Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

[113] Остатки сохранились некоторыми выражениями типа «не бери в полпенса», то есть «не бери в голову». Это «полпенса» возникло по цепочке: «голова» с рифмой «дешевая халва» – халва на полпенни – полпенса (прим. автора) .

 

[114] Foutre  – подразумевающее половой акт «делать», в ряде устойчивых оборотов употребляется как «наплевать», «швырять» и пр.; le bougre  – в разговорном языке «парень, пройдоха», в первоначальном смысле «извращенец» (фр.) .

 

[115] Плевал я! (фр. , см. предыдущее прим.)

 

[116] На хиндустани (во французской, не совсем точной транскрипции) bahin  – сестра, а chut  – половой член. Назвать кого‑то «бахиншу» значит провокационно сообщить, что вы в самых интимных отношениях с его сестрой. Произносимое как «барншут», слово было принесено британскими солдатами в Англию, где совершенно потеряло исходный смысл (прим. автора) .

 

[117] Повторяющий название флага Британской империи массовый официозный журнал.

 

[118] Юмористический еженедельник, состоит главным образом из карикатур.

 

[119] «Клюв» на жаргоне – судья.

 

[120] (Great Rebellion ) – гражданская война в Англии, 1642–1660 гг.

 

[121] Повод к войне (лат.) .

 

[122] Речь идет о написанном в 1899 году романе Эрнста Уильяма Хорнунга «Рэфлз, взломщик‑любитель». Интерес и симпатия к герою целой серии повествований о похождениях отважного авантюриста выразились не только в частых упоминаниях и образных перекличках, но и в специальном эссе Оруэлла «Рэфлз и мисс Блендиш».

 

[123] Роман Вальтера Скотта.

 

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Оруэлл Д. Фунты лиха в Париже и Лондоне литературы 13 итальянец
Командовал официантами франков кладовщик
Множество очень уважаемых профессий совершенно бесполезны
Оруэлл Д. Фунты лиха в Париже и Лондоне литературы 2 цыпленок
Поносил отвернувшегося к печке коренастого грузчика старикан ирландец

сайт копирайтеров Евгений