Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

[92] Нате‑ка! (фр.)

 

[93] Но тогда (фр.) .

 

[94] Имеется в виду пролив Ла‑Манш.

 

[95] «Кип» на жаргоне – место для сна.

 

[96] Революционный бунт (фр.) .

 

[97] Странно, но факт общеизвестный: клопов на юге Лондона гораздо больше, чем на севере, и почему‑то эти насекомые не совершают массового перехода через реку (прим. автора) .

 

[98] Ист‑энд – восточная, «пролетарская» часть Лондона. Далее упоминаются районы Ист‑энда.

 

[99] «Торчок» на жаргоне – учрежденный при работном доме (доме для нищих, постоянно проживающих на общественном содержании) временный приют с одноразовым ночлегом для нищих бродяг.

 

[100] Уильям Бут (1829–1912), основатель и глава устроенной по армейскому образцу христианско‑благотворительной Армии спасения.

 

[101] Стрэнд – одна из главных лондонских улиц, соединяющая Сити и Вестминстер.

 

[102] Жаргонные и разговорные обозначения монет: «тутыш» – полкроны (2,5 шиллинга); «бычок», «боб» – шиллинг; «рыжак» – шестипенсовик (0,5 шиллинга).

 

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Внезапно сброшенный на уровень шести франков в день
После велят молитвы драные хундеть спросил десятка
Телеграмма посланная сожалению
Совершенно
В шесть мы двинулись к убежищу армии спасения убежища офицеров

сайт копирайтеров Евгений