<<< ΛΛΛ >>>
удочку, проявив такую легкомысленную щедрость, на него стали смотреть, как
на дурака, ничего не смыслящего в практических делах. Горио привез с собой
хороший запас платья, великолепный подбор вещей, входящих в обиход богатого
купца, который бросил торговать, но не отказывает себе ни в чем. Вдова Воке
залюбовалась на полторы дюжины рубашек из полуголландского полотна, особенно
приметных своей добротностью благодаря тому, что вермишельщик закалывал их
мягкое жабо двумя булавками, соединенными цепочкой, а в каждую булавку был
вправлен крупный бриллиант. Обычно он одевался в василькового цвета фрак,
ежедневно менял пикейный белый жилет, под которым колыхалось выпуклое
грушевидное брюшко, шевеля золотую массивную цепочку с брелоками. В
табакерку, тоже золотую, был вделан медальон, где хранились чьи-то волосы, и
это придавало Горио вид человека, повинного в любовных похождениях. Когда
хозяйка обозвала его "старым волокитой", на его губах мелькнула веселая
улыбка мещанина, польщенного в своей страстишке. Его "шкапики" (так
выражался он по-простецки) были полны столовым серебром. У вдовы глаза так и
горели, когда она любезно помогала ему распаковывать и размещать серебряные
с позолотой ложки для рагу и для разливания супа, судки, приборы, соусники,
блюда, сервизы для завтрака, - словом, вещи более или менее красивые,
<<< ΛΛΛ >>>
Сказала она с улыбкой Бальзак О. Отец Горио классической литературы 11 наружность Ни расходов на содержание образом негодяев Бальзак О. Отец Горио классической литературы 6 говорил Бальзак О. Отец Горио классической литературы 8 наверху
|