Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ   

VII

У трона во дворце стояла Мариана
И бедный Клавдио. Злодей, увидев их,
Затрепетал, челом поникнул и утих;
Все объяснилося, и правда из тумана
Возникла; Дук тогда: "Что, Анджело, скажи,
Чего достоин ты?" Без слез и без боязни,
С угрюмой твердостью тот отвечает: "Казни.
И об одном молю: скорее прикажи
Вести меня на смерть".
"Иди, - сказал властитель,
Да гибнет судия - торгаш и обольститель".
Но бедная жена, к ногам его упав,
"Помилуй, - молвила, - ты, мужа мне отдав,
Не отымай опять; не смейся надо мною".
- Не я, но Анджело смеялся над тобою, -
Ей Дук ответствует, - но о твоей судьбе
Сам буду я пещись. Останутся тебе
Его сокровища, и будешь ты награда
Супругу лучшему. - "Мне лучшего не надо.
Помилуй, государь! не будь неумолим,
Твоя рука меня соединила с ним!
Ужели для того так долго я вдовела?
Он человечеству свою принес лишь дань.
Сестра! спаси меня! друг милый, Изабела!
Проси ты за него, хоть на колени стань,
Хоть руки подыми ты молча!"
Изабела
Душой о грешнике, как ангел, пожалела
И, пред властителем колена преклоня,
"Помилуй, государь, - сказала. - За меня
Не осуждай его. Он (сколько мне известно,
И как я думаю) жил праведно и честно,
Покамест на меня очей не устремил.
Прости же ты его!"
И Дук его простил.

1833

Примечания

Анджело (стр. 642). - Эта поэма-новелла и вместе с тем поэма-драма
начата в феврале, закончена 27 октября 1833 г. в Болдине. В рукописи
указано: "Анджело (повесть, взятая из шекспировской трагедии "Measure for
measure" ("Мера за меру")". Пьеса Шекспира привлекла к себе сочувственное
внимание Пушкина глубоко психологической разработкой образа Анджело. В одной
из заметок 1835-1836 гг., противопоставляя Шекспира Мольеру, Пушкин писал:
"Лица, созданные Шекспиром, не суть, как у Мольера, типы такой-то страсти,
такого-то порока, но существа живые, исполненные многих страстей, многих
пороков. Обстоятельства развивают перед зрителем их разнообразные и
многосторонние характеры. У Мольера Скупой скуп - и только; у Шекспира
Шейлок скуп, сметлив, мстителен, чадолюбив, остроумен. У Мольера лицемер
волочится за женою своего благодетеля, лицемеря; принимает имение под
сохранение, лицемеря; спрашивает стакан воды, лицемеря. У Шекспира лицемер
произносит судебный приговор с тщеславною строгостию, но справедливо; он
оправдывает свою жестокость глубокомысленным суждением государственного
человека; он обольщает невинность сильными, увлекательными софизмами, не
смешною смесью набожности и волокитства. Анджело лицемер, потому что его
гласные действия противоречат тайным страстям! А какая глубина в этом
характере!"
Сперва Пушкин собирался перевести пьесу, но затем вступил на путь
свободной переработки, перенеся действие из Австрии в Италию (сам Шекспир
заимствовал сюжет пьесы из итальянской хроники). Поэма была опубликована в
1834 г. (в альманахе А. Ф. Смирдина "Новоселье", ч. II).
Критикой, в том числе и Белинским, поэма была встречена резко
отрицательно; но сам Пушкин, по свидетельству ближайшего друга последних лет
его жизни П. В. Нащокина, ставил "Анджело" очень высоко. "Наши критики, -
говорил он Нащокину, - не обратили внимания на эту пиесу и думают, что это
одно из слабых моих сочинений, тогда как ничего лучше я не написал".

 <<<     ΛΛΛ   

Анджело смерть изрек ему решительно закон
Iv лишь только анджело вступил во управленье
1833 примечания анджело

сайт копирайтеров Евгений