Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ   

18 См. Н. Дурново, Введение в историю русского языка, часть I, Брно, 1927, стр. 104, 105, 110. См. также W. Кurаszkie­wiсz, Zarys dialektologii wschodnio-slowianskiej z wyborem tekstow gwarowych, Warszawa, 1954, стр. 18.

19 См. О. Н. Трубачев, К этимологии слова собака, „Краткие сообщения института славяноведения АН СССР“, т. XV, М. 1955, стр. 48.

20 См. Ж. Вандриес, Язык, стр. 173.

21 О значении слова пасека см. Р. М. Цейтлин, К вопросу означениях приименной приставки па- в славянских языках, „Ученые записки Института славяноведения АН СССР“, т. IX, М., 1954, стр. 215.

22 Об истории этого слова см. Б. А. Ларин, Из истории слов, сб. статей „Памяти академика Л. В. Щербы“, Л., 1951, стр. 195—197.

23 Это слово связано по происхождению с древнейшим индоевро­пейским обозначением ноги. Ср. лат. pes, греч. ????, ?????, гот. fotus.

24 Следует заметить, что разница в значениях слов, имеющих об­щую звуковую „оболочку“, возникает не всегда только путем различного развития исходных значений. Иногда разные значения несут производные новообразования от одного и того же корня, самостоятельно образующиеся на почве разных диалектов одного и того же языка или разных родственных языков при помощи продуктивных приставок, суффиксов и окончаний. Любопытные примеры параллельных образований с разным значением можно найти в русских диалектах. Так, независимо от литературного русского слова наперсток в обычном значении М. К. Герасимов отметил в череповецком говоре слово наперсток в своеобразном значении „чулок или носок" (см. „Словарь уездного череповецкого говора“, СПБ, 1910).

Еще больше словарных образований, созданных независимо друг от друга, обнаруживается на пространстве всех славянских языков. Так, рус. плот „бревна, скрепленные для сплава или переправы на них по воде“ и пол. plot „забор, изгородь“, „плетень“ могли самостоятельно возникнуть в этих языках от глагола плести (пол. plesc) для обозначения сплетенных или переплетенных предметов разного назначения. Болг. младенец „ребенок“, с одной стороны, и словен. mlade­nec „юноша“, пол. mlodzieniec „юноша“, чеш. mladenec „холостяк“ — с другой, вероятно, создались независимо в этих языках на материале наличных морфем, унаследованных от праславянской эпохи. Ср. также рус. заповедь и чеш. zapoved „запрет“, рус. запоминать и чеш. zapominati „забывать“, чеш. obsaditi „занять“, „оккупировать“ и рус. обсадить, рус. родина „отечество“ и пол. rodzina „семья“, болг. го­дина „год“ и чеш. hodina „час“, рус. дружина „отряд“ и укр. дру­жина „супруг“, рус. сухари и чеш. (диалектное) suchary „сушеные фрукты“ (в моравских говорах) и др.

25 См. Соколова М. А., Из истории слов основного словарного фонда, „Доклады и сообщения Института языкознания АН СССР“, II, М., 1952, стр. 8—20.

26 См. Н. П. Гринкова, Из наблюдений над некоторыми устарелыми словами русского языка, „Ученые записки Ленинградского педагогического института имени А. И. Герцена“, т. 104, Л., 1955, стр. 180—182.

27 См. И. Леков, Единство и национално своеобразие на славянските езици в техния основен речников фонд, София, 1955, стр. 15—16, 23—26, 37—39, 44, 76.

28 K. Horalek, Uvod do studia slovanskych jazyku, стр. 267, 283.

29 Ср. И. Леков, Из славянската лексикология, стр. 23, 26.

30 В. В. Виноградов, Великий русский язык, М., 1945, стр. 78.

31 См. А. С. Львов, Из наблюдений над лексикой старославянских памятников, „Ученые записки Института славяноведения АН СССР“, М., 1954, т. IX, стр. 139—176.

32 См. Диалектологический сборник под ред. А. С. Ягодинского, т. I, Вологда, 1941—1946, стр. 69.

33 См. Н. М. Васнецов, Материалы для объяснительного словаря вятского говора, Вятка, 1908.

34 В. Г. Богораз, Областной словарь Колымского русского наречия, СПБ, 1901.

 <<<     ΛΛΛ   

Тем больше сходства между отдельными языками
Русское рыхлый мягкий
Словарь областного олонецкого наречия

сайт копирайтеров Евгений