Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ   

ФУКО.
Совершенно ничего не знаю. Я сам был поражен этим странным молчанием Фрейда – он не говорит о Ницше ничего, даже в переписке, за исключением нескольких фраз. Это, действительно, довольно загадочно. Объяснять это анализом, проведенным с Лу Саломе, тем, что Фрейд не мог об этом говорить...

РАМНУ.
Он не хотел об этом говорить...

ДЕМОНБИН.
Вы сказали по поводу Ницше, что опыт безумия стоит ближе всего к абсолютному знанию. Могу ли я Вас спросить, в какой мере, по-Вашему, Ницше обладал этим опытом безумия? Если бы Вы располагали временем, я думаю, было бы очень интересно поставить этот же вопрос и в отношении других великих умов, будь то поэты или писатели, такие как Гельдерлин, Нерваль и Мопассан, или музыканты, как Шуман, Анри Дюпар, Морис Равель. Но вернемся к Ницше. Верно ли я понял? Вы говорили ни много, ни мало, как об этом опыте безумия. Вы именно это хотели сказать?

ФУКО.
Да.

ДЕМОНБИН.
Может быть, Вы хотели сказать скорее «сознание» или «предзнание», или «предчувствие» безумия? Вы действительно полагаете, что можно иметь... что великие умы вроде Ницше могут иметь «опыт безумия»?

ФУКО.
Я говорю Вам: да!

ДЕМОНБИН.
Я не понимаю, что это значит. Наверное, потому, что я – не великий человек!

ФУКО.
Этого я не говорю.

КЕЛЬКЕЛЬ.
Мой вопрос будет коротким. Он относится к сути дела, к тому, что вы назвали «техниками интерпретации», в которых Вы, кажется, видите если не замену философии, то, во всяком случае, ее возможного наследника. Не считаете ли Вы, что эти техники интерпретации мира суть прежде всего техникм «терапии», техники «врачевания» в самом широком смысле слова: врачевания общества у Маркса, индивида у Фрейда или человечества у Ницше?

ФУКО.
Да, я думаю,что смысл интерпретации в XIX веке был, действительно, очень близок к тому, что Вы называете терапией. В XVI веке интерпретация обретала свой смысл скорее в связи с откровением и спасением. Я процитирую здесь одного историка по фамилии Гарсия: «В наши дни – он писал это в 1860 году – здоровье заменило собой спасение».

Сноски

* Перевод осуществлен по: «Cahiers de Royaumont», 1967, Philosophie # VI.

** «Аврора», $ 446.

*** «По ту сторону добра и зла», $ 39.

**** cм. «Генеалогия морали», 1, $$ 3,4.

ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА

1 Латинское слово «aemulatio» преводится как «подражание» или «соревнование».

2 Ж.Порта – автор сочинений «Натуральная магия» и «Человеческая физиогномия», живший в ХVП веке. Фуко неоднократно ссылается на него в своей работе «Слова и вещи».

3 Jiles Deleuse, «Nietzcshe et la philosophie», P.U.F., 1962.

 <<<     ΛΛΛ   

Предчувствие безумия вы действительно полагаете

сайт копирайтеров Евгений