<<< ΛΛΛ >>>
[221] Montaiglion, Recueil, t. I, pp. 11 – 16.
[222] Montaiglion, Recueil, t. III, pp. 15 – 18.
[223] Montaiglion, Recueil, , t. V, pp. 110 – 116.
[224] Интересно, что этот древний «блазон» англичан повторяет у Лермонтова Максим Максимыч. Он есть и у Шекспира (его употребляет Яго в «Отелло»).
[225] В конце прошлого века стали опубликовывать интересный материал народных блазонов по различным провинциям Франции. Вот некоторые из соответствующих фольклористских работ: Gaidez H. et Sebillot P. Blason populaire de la France. Paris, 1884; Canel. Blason populaire de la Normandie, 1857; Banquier, Blason populaire de la Franche Comte, Paris, 1897.
[226] Знаменитая соти Пьера Гренгора «Le jeu du Prince des sots» начинается с призыва (Cry) к дуракам всех сословий; см. Picot. Recueil, t. II, p. 168.
[227] Интересную разработку темы двутелости в серьезном философском аспекте дает Гете в своем стихотворении «Пария». Слияние хвалы и брани (в отношении к божеству) в тематическом (а не стилистическом) однотонном плане выражено здесь так:
И ему шепну я нежно,
И ему свирепо крикну,
Что велит мне ясный разум,
Что взбухает грудь угрюмо.
Эти мысли, эти чувства –
Вечной тайной будь они.
(Перевод А.Кочеткова)
[228] См. Carmina Popularia, изд. Bergk, фр. 18.
[229] Маркс К. и Энгельс Ф. Соч., т. 1, с. 418.
[230] После его смерти наследникам почти ничего не пришлось получить. Даже пенсия, завещанная им Рабле, по-видимому, так и не выплачивалась последнему из-за отсутствия средств.
[231] Идентификацию Гильома Дю Белле и Пантагрюэля последовательно проводит Лот (с. 387 и далее).
[232] По-испански «garganta» – горло; провансальский язык знает слово «gargantuon», что значит обжора; по-видимому, этимология Gargantua та же, что и у других героев, – горло, глотка.
<<< ΛΛΛ >>>
Автор совершенно В книге собран огромный фольклорный материал Перевод а Подчеркнем совершенно карнавальный образ игры в дурачки в-преисподней в рассказе пропавшая грамота
|