Пиши и продавай! |
>
Арабское евангелие детства СпасителяВпервые "Арабское евангелие детства" (оригинальный текст с латинским переводом) было опубликовано кембриджским профессором Генрихом Сайком в 1697 г. на основе арабской рукописи, приобретенной незадолго перед тем в Лионе.1 Этот манускрипт вскоре был утерян и никаких сведений о его возрасте и происхождении не сохранилось, однако аналогичный арабский текст позднее удалось обнаружить в книгохранилищах Флоренции (целиком), Рима и Парижа — во фрагментах. На протяжении XVIII - первой трети XIX вв. латинский перевод Г. Сайка многократно переиздавался в Англии и Германии в составе различных антологий новозаветных апокрифов.2 В 1832 г. Дж. Тило вновь опубликовал (по изданию Г. Сайка) утраченный арабский текст,сопроводив его исправленным латинским переводом,3 а спустя двадцать лет К. Тишендорф совместно с известным арабистом Г. Флейшером предпринял тщательную сверку латинской и арабской версий. Выявленные в результате ее разночтения (которых оказалось довольно много) он оговорил в подстрочнике своего издания апокрифических евангелий, ставшего впоследствии классическим.4 На его основе сделаны все известные нам переводы этого памятника на современные языки, в том числе и для антологий, появившихся в самые последние годы.5 -------------------------------------------------------------------------------- 3 Codex apocryphus Novi Testament!. V. I. P. 63-158. Lipsiae, 1832. 4 Evangelia Apocrypha. Ed. C. Tischendorf. Lipsiae, 1853. 5 См., напр.: Hennecke-5, v. I. Tubingen, 1987 (немецк.), Cambridge, 1991 (англ.); Elliott J. — 93; Elliott J. — 96. -------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------- Древнейший арабский манускрипт, содержащий это евангелие, хранится в Лаврентиевской библиотеке во Флоренции и до сих пор не опубликован. Он состоит из сорока семи листов и имеет в конце приписку (выполненную той же рукой, что и основной текст), из которой явствует, что копия с "Книги детства Господа нашего Иисуса Христа" была снята неким верным и смиренньшрабом Господним Исааком (Isaac, ben Abi alpharagii, ben Isaac, ben Presbyteri), а работа над ней была завершена в четырнадцатый день месяца сциабата 1610 года Александровой эры (февраль 1299 г.). Манускрипт украшен большим количеством миниатюр, которые иллюстрируют2 практически все эпизоды "Арабского евангелия детства". Часть из них была опубликована Е. К. Рединым в VII т. Записок Императорского Русского Археологического общества' и воспроизводится в нашей книге. -------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------- ЕВАНГЕЛИЕ ДЕТСТВА СПАСИТЕЛЯ АРАБСКОЕВо имя Отца и Сына, и Святого Духа, Единого Бога. С помощью и промышлением Всевышнего Бога начинаем писать мы в мире Господнем книгу о чудесах Владь ки и Господа, и Спасителя нашего Иисуса Христа, Евангелием Детства именуемую. 1. Нашли мы [нижеследующее] в книге первосвященника Иосифа, жившего во времена Христовы, иные ж называют его Каиафой.1 Утверждает он, да и впрямь оно так, что заговорил Иисус еще в колыбели лежа,2 и сказал Он матери своей Марии: — Я — Иисус, сын Божий, логос,3 коего родила ты, как и провозвестил тебе ангел Гавриил. И послал меня мой Отец для спасения мира. 2 [Рождение Иисуса] В триста же девятом году Александровой эры издал эдикт Август, чтобы прошел всякий и каждый перепись на родине у себя.4 И потому собрался Иосиф и, взяв об-рученницу свою Марию, отправился на Иерусалим и пошел к Вифлеему, дабы вместе с семьею своей в родном городе записаться. И когда достигли они какой-то пещеры, сказала Мария Иосифу, что настает время родить ей и что не сможет она до города дотянуть. Давай, говорит, войдем в пещеру эту. Случилось же все уже на закате солнечном. Поспешно вышел Иосиф, чтобы [какую-нибудь] женщину к ней позвать, дабы помогла Марии она. Увидав в поисках ее старуху-еврейку из Иерусалима, говорит он: "Послушай, почтенная, соизволь сюда подойти и вступить в пещеру эту, в ней женщина рожать собралась". И вот уж после захода солнца подошла старуха, а с ней и Иосиф, к пещере, и вступили они вместе в нее. -------------------------------------------------------------------------------- Едва коснулась его рука господня |
|
|
|