Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Стр. 24. Urverdrdngung (нем.) — фрейдовский термин, как правило, переводимый нами как изначальное вытеснение (ср. выше первичное вытеснение); в переводе Н. Автономовой психоаналитического словаря Лапланша—Понталиса (М., Высшая школа, 1996) соответствующий французский термин refoule-ment originaire передан как первовытеснение.

Стр. 25. Этика — Имеется в виду "Этика" Спинозы.

Стр. 26. ...не было "представлено" (introduced)... — Это английское слово является также транслитерацией фигурирующего выше французского "введено".

Стр. 27. .. .посредством acting out. — Об этом психоаналитическом термине, призванном служить переводом фрейдовского Agieren, см. статью в словаре Лапланша—Понталиса, в русском переводе которого оно

176

оставлено в английской форме; чаще же всего по-русски это понятие передается как "отыгрывание" (ср. использование субстантивированного agieren и сценической терминологии в конце эссе о Хайдеггере).

Стр. 28. Enacted (англ.) — разыграно; сыграно (на сцене).

.. .пред-ставлено... Представлено как что-то, что никогда не было предъявлено. — Пример того, как мы пытаемся передать вышеупомянутый бином representation / presentation.

Стр. 31. .. .quod.. . quid (лат.) — что в косвенном и прямом падеже.

Анамнез — от греч. анамнесис, воспоминание.

...времени, которое не хронично.. . — то есть не "хронологично", даже и без "логии" (логики).

Стр. 33. Durchlaufen (нем.) — протекание.

Мапеге (лат.) — от этого латинского глагола, означающего оставаться, продолжаться, но при этом также и угрожать, происходит французское permanence 10 , постоянство', здесь Лиотар также производит неологизм manence, который мы переводим как стояние. При этом он обыгрывает и созвучие этого гнезда слов с французским menace, угроза (происходящим на самом деле от другого латинского слова, minae). Sistere (лат.) — продолжаться, оставаться, "постоян-ствовать".

Стр. 34. Блазнение — duction (от seduction, соблазнение; ср. также induction, conduction и т. п.) соответствует латинскому ductus, ведение. Русское соблаз-

--------------------------------------------

10 Любопытно, что это слово послужило материалом для неологизма и Лакану (в "Стадии зеркала", см.: Ecrits I. P., Seuil, 1970, р. 93).

177

некие восходит к старославянскому блазнити, искушать, сердить.

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Хранение духовный внимание
Определяющи для времени
Философии
В первую очередь с ф

сайт копирайтеров Евгений