<<< ΛΛΛ >>>
Осталась, таким образом, эротика. Бертон (чей первый опыт
сочинительства представлял собой сообщение довольно интимного
характера о домах терпимости в Бенгалии) был в самом разнузданном
смысле готов к такому дополнению. Из всех мавританских наслаждений,
ncnbnpemm{u им особо, хорошим примером послужит случайное пояснение
к седьмому тому, изящно названное в содержании “capotes
melancoliques”*. “Edinburgh Review”** обвинила его в том, что он
пишет для общественного дна; Британская энциклопедия решила, что
полный перевод неприемлем и что работа Эдварда Лей-на “остается
непревзойденной для действительно серьезного изучения”. Нас не
слишком раздражает эта мрачная теория о научном и фактическом
превосходстве вымарывания: Бертон уважал эту ярость. Кроме того,
крайне скудно варьируемые вариации на темы плотской любви не
поглощают целиком внимание его комментария. Он энциклопедичен и
громоздок и скорей интересен сам по себе, чем необходим для “Тысячи
и одной ночи”. Так, шестой том (лежащий передо мной) включает около
трехсот примечаний, из которых нужно отметить следующие: осуждение
тюрем и оправдание телесных наказаний и штрафов; несколько примеров
<<< ΛΛΛ >>>
Он испытает какое-то торжественное облегчениеперед этим многократно отразившимся в зеркалах времени Местонахождение духа Стивенсон поклоняется одной-единственной птице соловью
|