Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

номическую и политическую роль на Цейлоне, в Индонезии и на Филиппинах, мы понимаем, что при соответствующих обстоятельствах европейцы вполне могли быть незаметно абсорбированы в неевропейские культуры.
4 Сравните с судьбой огромного африканского иммигрантского населения. Жестокие механизмы рабства не только обеспечили его политико-культурную фрагментацию, но и очень быстро устранили саму возможность вообразить движущиеся по параллельной траектории негритянские сообщества в Венесуэле и Западной Африке.
6 См.: О. W. Wolters. The Fall of Srivijaya in Malay History, приложение С.
6 Цит. по: G. William Skinner. Chinese Society in Thailand, p. 15—16.
7 Заморские китайские сообщества казались достаточно большими, чтобы вызывать в европейцах глубокую паранойю вплоть до середины XVIII века, когда порочные антикитайские погромы, организуемые пришельцами с Запада, наконец прекратились. Далее эту уродливую традицию плавно продолжили коренные населения.
8 См.: Marshall G. Hodgson, TheVentureofIslam, Vol. 3, p. 233—235.
9 Поразительным признаком глубины европоцентризма является то, что столь многие европейские ученые, вопреки всем фактам, упорно требуют считать национализм европейским изобретением.
10  Обратите внимание, вместе с тем, на забавный случай Бразилии. В 1808 г. король Жуан VI, спасаясь от наполеоновской армии, бежал в Рио-де-Жанейро. Хотя к 1811 г. Веллингтон изгнал французов из Португалии, Монарх-эмигрант, опасаясь республиканских волнений на родине, оставался в Южной Америке до 1822 г., так что на период с 1808 по 1822 гг. Рио стал центром мировой империи, про стиравшейся до Анголы, Мозамбика, Макао и Восточного Тимора. Однако империей этой управлял европеец, а не американец.
11   Несомненно, именно это позволило Освободителю однажды воскликнуть, что негритянский, т. е. рабский, бунт был бы «в тысячу раз хуже, чем испанское вторжение». (См. выше). Восстание рабов, окажись оно успешным, могло бы обернуться физическим истреблением креолов.
12  См.: Masur. Bolivar, p. 131.
13  Французская революция, в свою очередь, тоже нашла параллель в Новом Свете: в восстании Туссена-Лувертюра 1791 г., которое в 1806 г. привело к созданию бывшими гаитянскими рабами второй независимой республики в Западном полушарии.
14  Молодой Вордсворт был в 1791—1792 гг. во Франции и позднее, в «Прелюдии", написал следующие памятные строки:
Благословенна та была заря,
Как будто небеса помолодели! (Курсив мой).
15 Lynch. The Spanish-American Revolutions, p. 314—315.
16  Эта цитата уже приводилась в главе 4.
17  Landes, Revolution in Time, p. 230—231, 442—443.

18 См. выше, глава 2.
19 См.: Hayden White, Metahistory: The Historical Imagination in Nineteenth- CenturyEurope, p. 135—143, где дается тонкое рассмотрение этой трансформации.
20 Однако само «A.D.» [«от Р.Х.»] стало другим. До разрыва оно еще удерживало вокруг себя — пусть даже не так прочно в просвещенных кругах — теологическую ауру, изнутри которой струился свет средневековой латыни. «Anno Domini» напоминало о вторжении вечности в мирское время, которое произошло в Вифлееме. Сокращенное после разрыва до монограммы «A.D.», оно дополнилось (английским) родноязычным «B.C.», «Before Christ» [«до Р.Х.»], вместившим в себя последовательную историю мироздания (в которую вносила знаменательный вклад новая наука геология). О том, насколько глубокая бездна разверзлась между «Anno Domini» и «A.D./B.C.», можно судить по тому обстоятельству, что ни буддийский, ни исламский мир по сей день не представляют себе эпоху, которую можно было бы пометить как «до Гаутамы Будды» или «до Хиджры». Оба с трудом справляются с чуждой им монограммой «B.C.»
21  Не далее как в 1951 г. интеллигентный индонезийский социалист Линтонг Мулья Ситорус все еще мог писать: «К концу XIX века цветные народы еще беспробудно спали, в то время как белые дело вито трудились во всех областях». SejarahPergerakanKebangsaanIndonesia[История индонезийского националистического движения], р. 5.
22  Возможно, мы даже вправе сказать, что в глазах европейцев эти революции были первыми по-настоящему важными политическими событиями, произошедшими по ту сторону Атлантики.
23  И все-таки их историческая глубина не бездонна. В какой-то точке английский язык постепенно исчезает и переходит в норманнский и англосаксонский; французский — в латынь и «немецкий» франкский; и т. д. Ниже мы увидим, каким образом удалось достичь дополнительной глубины поля.
24 Metahistory, p. 140. Гегелю, родившемуся в 1770 г., было, когда разразилась Революция, уже почти двадцать лет, однако его «Vorlesungen uber die Philosophie der Weltgeschichte» были опубликованы лишь в 1837 г., спустя шесть лет после его смерти.
26 White, Metahistory, p. 159.
26 Jules Michelet, Oeuvres Completes, XXI, p. 268, в предисловии ко 2-му тому («Jusqu'au 18e Brumaire») его незавершенного труда «Histoire du XIXe Siecle». Эту цитату я нашел в Metahistory, однако используемый Уайтом перевод неудовлетворителен.
[В несовершенном дореволюционном русском переводе под ред. М. Цебриковой этот фрагмент звучит так: «Да, каждый умерший оставляет небольшое наследство — память свою, и требует, чтобы хранили ее. Для того, у кого нет друзей, магистратура должна занять место их. Закон, правосудие вернее, нежели привязанности наши так забывчивые, наши слезы так быстро высыхающие. Магистратура эта — История. Мертвые, говоря языком римского права, — это miserabiles personae, о которых судья должен заботиться. Никогда, в

продолжение всей моей профессии, я не терял из вида эту обязанность историка. Я подал многим забытым умершим помощь, в которой я сам буду нуждаться. Я отрыл их из их могил для новой жизни... Все они живут теперь с нами, и мы чувствуем, что мы им родные, друзья. Так создается одна семья, один град общий для мертвых и живых». (Ж. Мишле. История XIXвека. Т. 2. До 18 Брюмера. СПб., 1883, с. 2—3.) — Прим. пер.]
27 Цит. в: Roland Barthes, ed., Michelet par lui-meme, p. 92. Том Oeuvres Completes, содержащий эту цитату, пока не опубликован.
28 И наоборот, во всей Мексике есть всего одна статуя Эрнана Кортеса. Этот памятник, предусмотрительно припрятанный от по сторонних глаз в Мехико, был установлен лишь в конце 70-х годов нашего века одиозным режимом Хосе Лопеса Портильо.
29 Это, несомненно, из-за того, что большую часть своей жизни ему пришлось страдать от реставрированных, или эрзац- легитимно стей. Его верность 1789-му году и Франции трогательно проявляется в его отказе принести клятву верности Луи Наполеону. Бесцеремонно смещенный с поста заведующего исторической секцией Национального архива, он жил едва ли не в нищете до самой своей кончины (он умер в 1874 г.) — достаточно долго, однако, чтобы дождаться- таки падения самозванного шарлатана и восстановления республиканских институтов.
30 Ренан родился в 1823 г., на четверть века позже Мишле, и про жил значительную часть своей юности в циничной атмосфере официально-националистического режима гонителя Мишле.
31  Увы, в 1983 г. я так их и понимал.
82  См.: L. Fiedler, Love and Death in the American Novel, p. 192. Фидлер истолковывает эту связь психологически — и к тому же неисторически — как пример неумения американской литературы справиться с темой взрослой гетеросексуальной любви и ее одержимости смертью, инцестом и невинным гомоэротизмом. Я все-таки подозреваю, что дело здесь не в национальном эротизме, а в эротизированном национализме. Узы между мужчиной и мужчиной в протестантском обществе, которое с самого начала строго запрещало смешанные браки, имеют параллель в «священной любви» между мужчиной и женщиной в националистической беллетристике Латинской Америки, где католичество допустило развитие большого по численности ме тисского населения. (Тот факт, что англичанам пришлось позаимствовать слово mestizo, «метис», из испанского языка, говорит сам за себя.)
83  Herman Melville, Moby Dick, p. 71. (Здесь приводится в переводе И. Бернштейн по изданию: Мелвилл Г. Моби Дик, или Белый Кит / / Мелвилл Г. Собрание сочинений. Т. 1. Ленинград: Художественная литература, 1987, с. 97.) Как автор, должно быть, наслаждался злокозненной финальной фразой!
34 Приятно отметить, что публикация "Геклъберри Финна" всего на несколько месяцев опередила напоминание Ренана о «la Saint-Barthelemy».
35 Для таких апокалипсисов не так давно был введен неологизм «геноцид».

Ааргау — 262  
Абиджан — 148  
Августин — 235  
Авраам — 168, 222  
Австралия — 115, 120, 152, 204, 256, 257

Австрия — 43, 98, 127, 130, 253 Австро-Венгрия — 100, 106, 121, 127, 251  
Адам —  40

Аддисон (Addison), Джозеф — 44 Адлер (Adler), Виктор — 128  
Адриан
IV — см. Брейкспир  
Азия — 75, 82, 83, 136, 158, 180, 181, 204, 234, 270  
Айзенштайн*
(Eisenstein), Элизабет — 239, 240  
Акапулько
(Acapulco) —  76  
Аккра — 135, 258  
Аладин — 51, 52  
Албания — 27, 51, 174, 237 Александр III Романов — 103, 109, 110
Александр де Род (Alexandre de Rhodes) — 259  
Алжир — 132, 265, 266  
Алкуин (Alcuin) — 111  
Альдус* (Aldus) — 238  
Альпы — 216  
Амбоина (Амбон) — 139  
Америка — 23, 69, 74—76, 80—82, 84—87, 89, 91, 93, 99,103,104,108, 135, 153, 204, 205, 207, 211, 213— 215, 219, 241—243, 245, 257, 266, 273, 276
Амстердам — 256, 269  
Ангкор — 176, 178, 197, 271, 272 Англия, см. также Британия, Соединенное Королевство — 25, 64, 99, 110,111,114,122,127, 131, 205, 234, 238, 241, 243, 258, 264  
Ангола — 138, 274  
Андраши (Andrassy), Дьюла Старший — 126


Анна Стюарт — 44  
Аннам — 144, 145, 175, 260 Антверпен — 91  
Ап* (Ар), Арнольд — 196 Аравия — 113
Аргентина,   см. также Рио-де-ла-Плата — 37, 76, 87, 205, 244, 245 Армстронг (Armstrong), Джон Александр — 22  
Артур — 223, 233  
Аскилт — 236
Ататюрк (Ataturk), Мустафа Кемаль — 69, 233, 240  
Атлантика — 80, 91, 275 Атлантический океан — 205, 212 Аустерлиц — 223  
Аушвиц — 43
Ауэрбах (Auerbach), Эрих — 19, 47, 90, 233, 235, 237, 245  
Афганистан — 26  
Афины — 51, 52
Африка — 69, 75, 82,120, 136, 158, 180, 181, 204, 257, 273  
Африфа (Afrifa), Аквази Аманква — 255
Бавария — 105  
Баден — 253  
Бакуфу — 116, 117, 250  Балагтас (Balagtas), или Бальтасар (Baltazar), Франциско — 51, 52
Балева (Balewa), Абубакар Тафева — 256
Балканы — 95
Бальзак (Balzac), Оноре де — 48 Бампо, Натти (Bumppo, Natty) — 220 Бангкок — 123, 149, 191, 259  Бандунг — 141, 146  
Барнетт (Barnett), Энтони — 19, 230, 255
Барток (Bartok), Бела — 97  
Батавия (Джакарта) — 122, 137, 140, 141, 146, 150, 188, 196, 251, 255, 269—271  
Баттамбанг — 146, 149, 150, 271


Баттие (Battye) — 251
Бауэр (Bauer), Отто — 23, 129, 131, 253
Бах (Bach), Александр — 126, 252
Беда Достопочтенный (Bede) — 111 Бейрут — 97
Бельгия — 98, 138, 238, 255
Бенарес — 77
Бенгалия — 92, 113
Бентам (Bentham), Иеремия — 202 Беньямин (Benjamin), Вальтер — 19, 20, 47, 48, 179, 235, 268
Берег Слоновой Кости — 143
Берлин — 44, 133, 211, 248, 250 Бернадотт (Bernadette), шведская королевская династия — 130 Бешшеньеи (Bessenyei), Дьёрдь — 95 Биафра — 256
Бинондо — 51
Бирма — 121, 169, 190, 198, 203, 249, 271, 272
Бискайя — 204
Ближний Восток — 101
Блок (Bloch), Марк — 41, 46, 47, 65, 111, 233—235, 239, 240, 242, 243
Блуа — 149
Блюхер (Blucher), Гебхард Леберехт фон — 250
Бовен-Дигул — 237
Богемия — 43, 212, 238, 247
Богота — 86, 113, 264
Боксер (Boxer), Чарлз Р. — 83, 244 Болгария — 247
Боливар (Bolivar), Симон — 72, 73, 76, 241, 243
Боливия — 76
Бонапарт  —  см. Наполеон; Луи Наполеон
Бонифасио (Bonifacio), Андрес — 264 Бордо — 149, 258
Борнео — 182, 207, 272
Боробудур — 197, 201, 203, 271 Бостон — 87
Бота (Botha), Питер — 265
Боудикка (Boadicea) — 233
Бразилия — 37, 70, 71, 74, 83, 152, 242
Браун (Browne), Томас — 165, 264 Брежнев, Леонид Ильич — 265 Брейкспир (Breakspear), Николас — 233
Брёйи (Breuilly), Джон — 22
Британия (Британская империя), см. также Англия, Соединенное Королевство — 45, 97, 100, 120, 121, 138, 158, 173, 174, 181, 210, 247— 249, 251, 261


Брицен (Бриенц) — 44
Бродель (Braudel), Фернан — 223 Будапешт — 95
Будда (Гаутама) — 201, 275
Буковина — 43
Бурбоны (Bourbon), см. также Карл III; Людовик XIV; Людовик XV;
Людовик
XVI — 44, 105, 118, 205, 265
Буркхардт (Burckhardt), Якоб — 214 Буэнос-Айрес — 76, 86
Бэкон (Bacon), Фрэнсис — 60, 91 Вавилон — 152, 172
Вале — 155
Валиньяно (Valignano), Александр де — 82, 83
Ван Дайк* (Van Dyke), Й. В. — 190
Ван Моок* (Van Mook), Xy6epтyc — 261
Ван Эрп* (Van Erp).Теодоор — 271 Ватикан — 63
Вачиравут, или Ваджиравуд (Wachirawut) (Рама VI) — 45, 122, 123, 251
Вашингтон (Washington).Джордж — 220
Вашингтон (город) — 248
Вебер (Weber), Макс — 9,14
Великая Колумбия (Gran Colombia) — 76, 88, 241
Веллингтон (Wellington), Apтyp Уэлсли, барон — 274
Вена — 21, 112, 125, 126, 128, 246
Венгрия — 26, 43, 101, 121, 126, 127, 129—131, 248, 252, 253, 262

Венесуэла — 72, 73, 75, 76, 87, 88, 209, 241, 244, 245, 274
Версальский Дом (Versailles) — 248 Веспуччи (Vespucci),
Америго — 91 Вест-Индия — 257
Вийон (Villon), Франсуа — 67
Вико (Vico), Джамбаттиста — 91
Виктория Саксен-Кобург-Готская (Victoria Saxe-Coburg-Gotha) —  110, 112
Виллер-Котре (Villers-Cotterets) — 65
Вильгельм I Завоеватель (William the Conqueror) — 111, 131, 218, 234
Вильгельм I (Willem), принц Оранский, граф Нассауский — 272
Вильгельм II (Wilhelm), Гогенцоллерн — 107
Вильгельмина (Wilhelmina), принцесса Оранская, графиня Нассауская — 273
Вильсен (Wilsen), Франс Карел — 271

Виндзоры (Windsor) — 248
Винь, город во Вьетнаме — 146 Висла — 219
Виттенберг — 62
Виттельсбахи — 105
Вифлеем — 222, 275
Воеводина — 44
Вольтер (Voltaire) (Мари Франсуа Аруэ) — 42, 91
Вордсворт (Wordsworth), Уильям — 274
Восточная Азия — 253
Восточная Африка — 206, 207, 249 Восточная Европа — 27, 101, 114, 246, 248
Восточная Сибирь — 120
Восточный Индокитай — 144,146— 148
Восточный Тимор — 140, 270, 274 Вудсайд (Woodside), Александр — 175
Вьентьян — 146, 148, 260
Вьетнам — 26, 27, 150, 173, 175, 176,178, 179, 259, 260, 267, 268
Гаага — 137, 194, 256
Габсбург (местность) — 44 Габсбургские государства — 94 Габсбурги, также см. Карл V; Филипп II; Франц II; Франц Фердинанд; Франц Иосиф; Иосиф II; Леопольд II; Мария Терезия — 43, 44, 65, 100, 105, 106, 118,128, 130, 133, 151, 247
Гаити — 241
Галиция — 43, 102, 247
Галлиени (Gallieni), Жозеф Симон — 266
Ганноверская династия, см. Георг I; Георг II; Виктория — 105, 107, 248 Гарибальди (Garibaldi), Джузеппе — 108, 177
Гарольд (Harold), англо-саксонский король — 218
Гастингс (Хейстингс), город-графство — 218
Гвинея — 143
Гегель (Hegel), Георг Вильгельм Фридрих — 57, 275
Гектор — 166
Геллнер (Gellner), Эрнест — 22, 31, 231, 235
Гельветическая республика — 155 Генрисон (Henryson), Роберт — 111 Георг I (George) Ганноверский — 131
Георг III (George), Ганноверский — 220

Гердер (Herder), Иоганн Готфрид фон — 84, 89
Германия — 26, 107, 117, 122, 129, 138, 157, 238, 265
Герреро (Guerrero), Леон Мария — 23, 236
Герц (Гориция) — 44
Гинденбург (Hindenburg), Пауль фон — 174
Гитлер (Hitler), Адольф — 218, 222 Гитон (Gito) — 236
Гнейзенау (Gneisenau), Август граф Нейтхардт — 45, 248 Гоа — 83
Гоббс (Hobbes), Томас — 42
Гобино (Gobineau), Жозеф Артюр де — 168, 265
Гогенемс — 44
Гогенцоллерны, см. также Фридрих Великий; Фридрих Вильгельм III; Вильгельм II — 105, 107, 117 Голландия (Нидерланды) — 25, 63, 98, 137, 138, 142, 152, 181, 238, 261, 265, 269, 271, 272
Гомер — 237
Гонконг — 115
Горе, о-в — 257
Градиска — 44
Греция — 45, 105, 166
Григ (Grieg), Эдвард Хагеруп — 97 Гриджони (Граубюнден) — 262 Гросье (Groslier), Бернар Филипп — 271
Гроций (Grotius), Гуго — 119 Грузия — 41
Грюнвальд (Grunwald), Бела — 124, 251
Гуаньдун — 175
Гуаньси — 175
Гуасталла — 43
Гутенберг (Gutenberg), Иоганн Гюйенн — 239, 258
Дакар — 143, 148, 257
Далмация — 43
Дамронг Ратчанубаб (Damrong Rajanuphab) — 191, 192
Данбар (Dunbar), Уильям — 111 Дания — 45
Дарвин (Darwin), Чарлз Роберт — 232
Дворжак (Dvorak), Антонин — 97
Де Кастри, Кристиан Мари Фердинанд де ла Круа (De Castris) — 171 Дебре (Debray), Режи — 35, 232, 255, 265
Декарт (Descartes), Рене — 42
Деккер (Dekker), Эдуард Дауэс — 255

Дерпт (ныне Тарту) — 109
Десима, о-в — 250
Дефо (Defoe), Даниель — 20, 236
Джайяварман VII (Jayavarman) — 178
Джакарта — см. Батавия Джефферсон (Jefferson), Томас — 73, 249
Джидда, город в Саудовской Аравии — 188
Джим («Негр») (Jim («Nigger»)) — 220
Джокьякарта — 141
Джонс (Jones), Уильям — 92, 197
Джонсон (Johnson), У. Г. — 191
Джорджтаун — 135
Джугашвили (Сталин), Иосиф Виссарионович — 178
Дидро (Diderot), Дени — 238
Диккенс (Dickens), Чарлз — 238
Дипонегоро (Diponegoro) — 232
Добровский (Dobrovsky), Йосеф — 94, 97
Драйден (Dryden), Джон — 245
Дублин — 116
Думер (Doumer), Поль — 272
Дюркгейм (Durkheim), Эмиль — 11
Евразия — 114
Европа — 23, 40, 45, 48, 56, 60—62, 64, 66—68, 73, 78, 80, 81, 83, 89— 91, 93, 97—99, 101, 105, 108, 119— 122, 130—132, 138, 139, 150, 153, 154, 156, 158, 160, 168, 170, 175, 180, 208, 209, 211—213, 217, 219, 234, 238, 240, 246, 247, 253, 254, 257, 262, 265
Египет — 166, 247
Женева — 63, 155, 262
Жуан VI (Joao), Браганса — 274 Закарпатье — 127
Зальцбург — 43
Замбия — 152
Занзибар — 207
Западная Африка — 143, 257, 258, 266, 274
Западная Европа — 25, 35, 41, 44, 59, 62—64, 74, 217, 240
Западная Римская империя — 64 Западный Ириан, см. также Новая Гвинея — 196, 256
Западный Индокитай — 148
Зара (Задар) — 44
Зимбабве — 55
Зиммель (Simmel), Георг — 6
Золотой Берег (ныне Гана) — 115, 258 Зонненберг — 44

Зя Лонг (Gia-long), или Нгуен Фук Ань (Nguyen Anh) — 175
Иберия (Иберийский полуостров) — 184, 205, 218
Иван Грозный — 178
Игнотус (Ignotus), Пауль — 95, 125, 246—248, 251, 252
Иерусалим — 43
Иеу Коеус (Ieu Koeus) — 149, 261
Измаил (Ishmael) — 220
Израиль — 223, 265
Иисус Христос — 40, 46, 47, 222
Илия — 166
Иллирия — 43
Имеретия — 41
Индийский океан — 206
Индия — 110, 112, 113, 115, 139, 152,182,198, 249, 251, 257, 271, 272
Индокитай — 21, 26,121,143—145, 147, 148, 150, 171, 258, 260, 266, 268, 271, 272

Индонезия (Нидерландская Индия) — 140, 143, 150, 152, 183, 184, 188, 194—197, 200, 201, 203, 232, 254, 257, 261, 265, 268, 270, 272, 274
Иннокентий III (Innocent) — 216
Иоанн Креститель — 53
Иоанн  Плантагенет (John Plantagenet) —  138
Иосиф II (Joseph), Габсбург — 95, 106, 124, 246, 248
Ирак — 55, 69
Иран, см. также Персия — 69, 107
Ирландия — 64, 100, 102, 112, 139

Исаак — 4 7
Испания — 25, 71—73, 80, 81, 86, 98, 105,181, 238, 241, 243, 254, 269, 270
Истрия — 44
Италия — 139, 157, 238
Иудея — 166
Иштван I (Stephen) (Святой) — 131
Йоркшир — 111

Кааба —  77
Кагосима, портовый город и префектура — 250
Кадуна, город в Нигерии — 256
Казинци (Kazinczy), Ференц — 95, 97, 246
Каир — 188
Кале — 257
Калифорния — 87
Калькутта — 197
Камбалу — 40
Камбоджа (Кампучия) — 26, 144, 147—150, 173, 175, 176, 178, 179, 200, 258, 259, 261, 267, 269

Кан Ювэй (K'ang Yu-wei) — 145
Канада — 87, 115
Канберра — 116
Кан-си (Сюань Е) (K'ang-hsi) — 206 Каракас — 85, 189, 241, 264
Карачи — 230
Карибы — 72, 249
Каринтия — 43
Карл I (Charles), Стюарт — 44
Карл III (Carlos III), Бурбон — 74
Карл IX (Charles), Валуа — 216
Карл V (Charles) Габсбург — 166 Картахена — 76, 80
Картер (Carter), Джеймс Эрл — 41 Картодикромо (Kartodikromo), Марко — 53, 55
Каттаро (Котор) — 44
Кауфман (Kauffmann), Ангелика — 154
Квикег (Queequeg), герой романа Г. Мелвилла «Моби Дик» — 220
Кедах, штат в Западной Малайзии — 272
Кейп-Кост, город — 258 Кейптаун — 116
Кейсон Фомвихан (Kaysone Phoumvihan) — 260
Келли (Kelly) — 259
Кемиляйнен (Kemilainen), Айра — 231, 244, 245, 247
Керзон (Curzon), Джордж Натаниел — 271
Кёниггрец — 126
Кибург — 44
Киев — 96
Киото — 117
Киссинджер (Kissinger), Генри — 265
Кита Икки (Kita Ikki) — 120
Китай (КНР) — 26, 27, 64, 91, 118, 122, 144, 145, 173, 174, 176—179, 206, 240, 267, 268
Кито — 73
Клаузевиц (Clausewitz), Карл фон — 45, 248, 266
Коимбра, город в Португалии — 242 Коломбо — 135
Колумб (Columbus), Христофор — 209
Колумбия — 76
Кон (Kohn), Ганс — 231, 240, 247 Конго Бельгийское — 254
Конго Французское — 266
Конрад (Conrad), Джозеф — 194, 243
Констан (Constant), Бенжамен — 154 Константинополь — 21, 247

Кораис (Koraes), Адамандиос — 94, 101, 211, 246, 247
Корея — 36, 119
Корнель (Corneille), Пьер — 239 Кортес (Cortes), Эрнан — 276
Корунья — 164
Кота-Бару, город в Западной Малайзии — 204
Котляревский, Иван Петрович — 95 Котону — 148
Кохинхина 144, 145, 150, 258, 260
Кошут (Kossuth), Лайош — 125, 126, 252
Крайна — 43 Краков — 43
Красная река (Хонгха) — 175
Куала-Кангсар — 249
Куба —174
Кублай-хан — 40
Купер (Cooper), Джеймс Фенимор — 219
Кюсю (Kiushu) — 117
Ла Манш — 42
Лаос — 144, 147, 148, 258, 260, 261
Латр де Тассиньи (De Lattre de Tassigny), Жан — 171, 266
Лафонтен (La Fontaine), Жан де — 239
Левант — 132
Лееманс (Leemans), Конрадус — 271
Лейден — 256, 271
Леопольд II (Leopold), Габсбург — 243, 246
Леопольд II, Саксен-Кобургский (Leopold) — 243
Лилль — 99
Лима — 80, 84, 241
Линкольн (Lincoln), Авраам — 220 Лион — 99
Лиоте (Lyautey),Луи-Юбер-Гонсальв — 170, 266
Лиссабон — 83
Лихтенштейн — 156
Лодомерия, или Галицко-Владимирское княжество — 43
Локк (Locke), Джон — 249
Лон Нол (Lon Nol) — 178, 201
Лондон — 21, 44, 65, 79, 112, 114, 193, 204, 206, 208, 239, 242, 248, 249, 258
Лос-Анджелес — 49
Лотарингия — 43
Лужицы Верхние и Нижние (Лаузиц) — 44
Луи Наполеон (Бонапарт) (Louis Napoleon) — 265, 272, 276

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Андерсон Б. Воображаемые сообщества социологии
Рост креольских сообществ главным образом в америках
Более 10 населения
30  особенно там

сайт копирайтеров Евгений