Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Государственная служба. В данном случае языковые требования и вопрос гражданства являются законным порогом для доступа к постам. Госслужащие и кандидаты на посты, главы административных подразделений и их структур, а также служащие, имеющие дело с ведением документов, должны демонстрировать высокий уровень знания латвийского языка – даже оставляя в стороне вопрос гражданства. В соответствии с законом сотрудник государственных учреждений любого уровня, организаций и предприятий должен хорошо владеть латвийским языком.

Исследование, которое провел Artis Pabriks, может стать первой попыткой анализа данной ситуации со времён восстановления независимости.

Доступ национальных меньшинств к Государственной службе. При анализе условий доступа национальных меньшинств к госслужбе внимание будет уделяться преимущественно таким наиболее проблемным вопросам, как доступ к государственным, муниципальным и юридическим структурам, образованию. Как особая сфера внимания будет рассматриваться ситуация с электронными СМИ. Несмотря на тот факт, что в демократических обществах вмешательство государства в деятельность СМИ минимально либо незначительно, в Латвии языковые ограничения распространяются и на частные СМИ.

Государственные, муниципальные и юридические институты. Закон «О государственном языке» ограничивает госинституты от принятия письменных заявлений, просьб и жалоб от частных лиц не на латвийском языке, кроме некоторых чрезвычайных ситуаций (вызов скорой медицинской помощи, пожарных и полицейских служб, дорожные происшествия). Документы на иностранных языках могут быть приняты только с прилагаемым переводом на государственный язык с нотариальным заверением. Переводы и заверения – процедуры довольно дорогостоящие, и именно расходы во многих случаях являются поводом для отказа представителей национальных меньшинств от обращения в административные структуры.

Пятого апреля 2001 г. Парламент заблокировал важнейшую поправку к закону о рассмотрении индивидуальных заявок государственными и муниципальными органами. Главной идеей рабочей поправки было разрешение сотрудникам государственных и муниципальных органов говорить на приемлемом для обеих сторон языке во время рассмотрения поданной заявки.

Ведущий латышскоязычный еженедельник «Diena» 12 мая 2001 г. опубликовал информацию о том, как городской совет Риги поступает с входящей корреспонденцией на разных языках. По информации газеты, отдел корреспонденции горсовета Риги не регистрирует письма на русском языке и отсылает их обратно с предложением повторить письмо на государственном языке. Главы комитетов горсовета могут рассматривать письменные заявления и жалобы на негосударственном, языке, но в таком случае они обязаны сами зарегистрировать подобные документы. Однако письма на английском, французском или немецком переводятся. Среди штата горсовета отсутствуют переводчики с русского языка, в то время как в Риге 43,8% населения – этнические русские (данные переписи населения см. http://www.csb.lv/Pres/census6.htm), не считая того, что ещё часть жителей указала русский как родной язык. Вследствие такой ситуации на практике – например, в Даугавпилсе, где 95% населения русскоговорящие, – закон не соблюдается.

В соответствии с Уголовным кодексом каждый свидетель, жертва преступления либо обвиняемый имеет право использовать в судебных процедурах свой родной язык. Однако Закон «О государственном языке» предполагает, что все соответствующие документы должны быть переданы в суд либо в прокуратуру на латышском языке. В 2001 и 2002 гг. полиция не имела специального бюджета для переводов. В итоге множество документов не было переведено с русского на латышский, но суды и прокураторы приняли их. Коалиционный совет (неофициальная политическая организация, созданная лидерами правящей коалиции) отметил, что недостаток средств не является поводом для изменения закона «О государственном языке». Подобные правила национального законодательства могут влиять на право свободного доступа к суду, особенно если принять во внимание высокие цены на переводы и услуги нотариусов.

Доступ национальных меньшинств к образованию. В соответствии с законом 1998 г. «Об образовании» после 2004 г. все общественные школы и учреждения профессионального образования должны преподавать только на государственном языке; это означает, что существующие средние школы, в которых преподавание ведется на языке национального меньшинства, должны принять латышский как язык преподавания. Учителя должны демонстрировать высочайший уровень знания государственного языка. Даже частные школы с преподаванием на языке национального меньшинства будут страдать от правовых норм: государственное финансирование будет направляться только в те частные школы, где «применяются государственно сертифицированные программы на государственном языке» (1).

Доступ к СМИ. В то время как не существует никаких языковых ограничений для печатных СМИ, закон «О радио и ТВ» обязывает их вести программы преимущественно (75% эфира) на государственном языке. Существуют два телеканала, финансируемых из госбюджета, и лишь второй имеет право использовать 20% эфирного времени для передач на ином языке.

Рекомендации. После приведения нескольких практических примеров становится ясно, что сам принцип недискриминации не позволяет избежать дискриминации и требуется применение более эффективных механизмов для обеспечения политического представительства, равно как и доступа к государственной службе национальных меньшинств.

Как было показано, многие проблемы коренятся в законодательном поле, решение также лежит в области либерализации законодательства, основной же проблемой представляется процедура приобретения гражданства и изменение требований к языку. Правительству следует предпринять все возможные меры для стимулирования скорейшей натурализации части населения и приспособить Программу обучения языку к требованиям изучающих его. Как вопросы первостепенной важности рассматриваются безоговорочная ратификация Рамочной конвенции и гармонизация в соответствии с ней национального законодательства.

Вопрос дискриминации в Латвии сейчас активно обсуждается, подчёркивается необходимость резервирования определённого количества мест в парламенте для гарантии представительства и участия национальных меньшинств в процессе принятия решений. Несмотря на весомый эффект подобного решения на уровне правительства, необходимо рассмотреть все возможные его негативные последствия. Одним из них может быть то, что подобное решение не означает автоматического влияния нелатышей на процесс принятия решений. Второе, что следует отметить, – это довольно сложная процедура определения пределов применения такого решения по отношению к каждой конкретной партии, представляющей меньшинства. Кроме того, это приведет к практике институционализации этнических границ, что критикуется правозащитниками.

Наилучшим решением в латвийских условиях может стать следование Лундским рекомендациям о создании соответствующих экспертных и консультационных структур как на местном, так и на общегосударственном уровне. В настоящее время такая практика применяется на местном уровне, но эта идея должна быть однозначно поддержана правительством.

Представленная проблема касается страны, где не существует правовых механизмов, гарантирующих национальным меньшинствам участие в процессе принятия решений, равно как и их представительства в государственной службе (а отсутствие таких гарантий ведёт к дискриминации по национальному признаку). В результате правитель­ственные программы, направленные на изменение положения нацио­нальных меньшинств либо затрагивающие данную проблематику, принимаются без учёта потребностей и пожеланий тех, по отношению к кому они применяются. Как следствие – разрыв между тем, что правительство делает, и тем, что должно делать для вовлечения национальных меньшинств в политическую и социальную жизнь, возрастает.

Процесс строительства государства на основе принципа так называемой «этнической демократии» (3) неизбежно ведет к политизации и акцентированию этнического измерения практически в каждой сфере повседневной жизни. В случае Латвии проблемы языка и гражданства являются ключевыми для понимания политического характера социальных процессов.

Нет необходимости особо подчеркивать, что исключения, подобные вышеописанному, ставят под сомнение сами принципы и ключевые ценности либеральной демократии. Люди, голос которых остаётся неуслышанным, будут хранить молчание и прекратят свои попытки заставить прислушиваться к своему мнению. Это уже стало проблемой во многих странах Центральной и Восточной Европы.

Список литературы:

1. Law on Education. Art. 59 (2). Adopted on 29 October 1998.

2. Regular Report on Latvia’s Progress Towards Accession. Commission of the European Communities, 2001.

3. Smooha. The Model of Ethnic Democracy // ECFI. 2001. October.

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Представительство национальных меньшинств

сайт копирайтеров Евгений