Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

3) Иванов Вяч. Собрание сочинений. II. ("Мысли о символизме" [1912]).

"Еще недавно за символизм принимали многие прием поэтической изобразительности, родственный импрессионизму, формально же могущий быть занесенным в раздел стилистики о тропах и фигурах. После определения метафоры (мне кажется, что я читаю какой-то вполне осуществимый, хотя и не осуществленный, модный учебник по теории словесности), - под параграфом о метафоре воображается мне примечание для школьников: "Если метафора заключается не в одном определенном речении, но развита в целое стихотворение, то такое стихотворение принято называть символическим"" (с. 611).

4) Кассирер Э. Сила метафоры [1925] // Теория метафоры. С. 33-43.

"Можно представить себе метафору как сознательный перенос названия одного представления в другую сферу - на другое представление, подобное какой-либо чертой первому или предполагающее какие-либо косвенные с ним "аналогии". В этом случае речь идет о метафоре как о подлинном "переносе": оба значения вполне определенны и самостоятельны, и между ними, как между terminus a guo и terminus ad guem, осуществляется движение представлений и понятий, приводящее к тому, чтобы превратить одно в другое и заменить одно другим в плане выражения <...> Но это употребление метафоры явно предполагает, что и языковое содержание отдельных элементов, и языковые корреляты этого содержания задаются в качестве уже известных величин: лишь после того, как элементы определяются и фиксируются в языке, они могут взаимозаменяться. От этой перестановки и замены, которая включает словарный запас языка как уже готовый материал, следует отличать действительно "базисную" метафору, которая сама по себе является условием создания языка, так же как и мифологических понятий" (с. 35).

"Древняя риторика приводит в качестве основного вида метафоры замену рода видом, целого частью или наоборот, и при этом заметно, насколько эта форма метафоры непосредственно происходит из духовной сущности мифа. Но одновременно обнаруживается, что в самом мифе речь идет о чем-то совершенно отличном и гораздо большем, чем простая "замена", чем риторико-языковая фигура; то, что кажется при нашей позднейшей рефлексии простым переносом, является для него подлинной и непосредственной идентичностью" (с. 39).

5) Фрейденберг О.М. Образ и понятие [1945-1954] // Фрейденберг О.М. Миф и литература древности. С. 180-205 (II. Метафора).

"Современная метафора может создаваться по перенесению признака с любого явления на другое любое ("железная воля"). Наша метафора выпускает компаративное "как", которое всегда в ней присутствует ( "воля тверда как железо"). Основываясь на обобщающем смысле метафоры, мы можем строить ее как угодно и совершенно не считаться с буквальным значением слов ( "да здравствует разум!"). Но античная метафора могла бы сказать "железная воля" или "да здравствует разум" только в том случае, если бы "воля" и "железо", "здоровье" и "разум" были синонимами. Так, Гомер мог сказать "железное небо", "железное сердце", потому что небо, человек, сердце человека представлялись в мифе железом. Впоследствии один синоним, "железное сердце", получает в понятийном мышлении переносный смысл "непреклонного", "сурового" сердца; однако "железное небо" так и остается мифологическим образом в его прямом смысле "неба из железа" и в архаичном, допонятийном эпосе в метафору не переходит" (c. 188).

6) Уилрайт Ф. Метафора и реальность // Теория метафоры. С. 82-109.

Два вида метафоры

"Распространение и соединение, представляющие собою два главных элемента метафорической деятельности, наиболее действенны в сочетании; возможно, на самом деле они всегда в той или иной степени соединены друг с другом, по крайней мере, в неявном виде. Но чтобы понять роль каждого из них, их можно рассматривать по отдельности и дать им отличные друг от друга названия - "эпифора" и "диафора", - первое из которых обозначает распространение и расширение значения посредством сравнения, а второе - порождение нового значения при помощи соположения и синтеза" (с. 83).

"Эпифора. <...> Эпифорическая метафора исходит из обычного значения слова; затем она относит данное слово к чему-то еще на основании сравнения с более знакомым объектом и для того, чтобы указать на это сравнение. Семантическое движение (phora) здесь, как правило, происходит от более конкретного и легко схватываемого образа к тому (epi), что, возможно, является более неопределенным, более сомнительным или более странным. "Жизнь есть сон": здесь представление о жизни, составляющее подлинное содержание (tenor) предложения, является относительно неопределенным и неясным; тогда как сон есть нечто, о чем (и о пробуждении от чего) всякий имеет воспоминания" (с. 83-84). "Но несмотря на то, что эпифора действительно предусматривает сравнение в качестве своей главной части и поэтому предполагает какое-то сходство между оболочкой и подлинным содержанием, из этого не следует ни того, чтобы указанное сходство непременно было самоочевидным, ни того, чтобы сопоставление производилось в явном виде. Очевидное для всех сходство не дало бы никакого энергетического напряжения; голая констатация сопоставления не есть эпифора. Лучшие эпифоры отличаются свежестью <...> сопоставление происходит как потрясение, которое, однако, есть потрясение узнавания" (с. 85).

"Диафора. <...> Здесь имеет место "движение" (phora) "через" (dia) те или иные элементы опыта (реального или воображаемого) по новому пути, так что новое значение возникает в результате простого соположения" (с. 88). "...Гертруда Стайн явно стремилась приблизиться, насколько это возможно, к чистой диафоре в таких словосочетаниях, как "Сюзи, в честь которой произносится тост, - мое мороженое" и "Ти-шина, полная растрата пустынной ложки, полная растрата любого маленького бритья" (с. 89). "Существенные потенции диафоры лежат в том очевидном онтологическом факте, что из каких-то комбинаций прежде не сочетавшихся элементов могут развиться, то есть попросту родиться, новые свойства и новые значения. <...> Такой диафорический синтез - необходимый фактор существования поэзии" (с. 93).

"Эпифора и диафора в соединении. Обычно наиболее интересными и эффективными примерами метафор служат те, в которых так или иначе соединяются эпифорические и диафорические факторы" (с. 94). "Аналогичный метод используется в древних философских сочинениях, как, например, в "Упанишадах", когда диафорическая последовательность эпифорически ориентированных образов подается как средство понудить ум размышлять о Брахме через множество подходов, каждый из которых недостаточен сам по себе. Неизбежная обреченность попыток выразить истину в конечной инстанции, используя одну эпифору за другой, сама по себе поучительна, как бы говорят нам индусские гуру" (с. 95). "Роль эпифоры сводится к тому, чтобы намекать на значение, творческая роль диафоры в том, чтобы вызывать к жизни нечто новое. Серьезная метафора отвечает обоим этим требованиям" (с. 97).

Параллелизм

1) Веселовский А.Н. Психологический параллелизм и его формы в отражениях поэтического стиля [1898] // Веселовский А.Н. Историческая поэтика. С. 101-154.

[1] "Итак, параллелизм покоится на сопоставлении субъекта и объекта по категории движения, действия как признака волевой жизнедеятельности". "Дальнейший шаг в развитии состоял из ряда перенесений, пристроившихся к основному признаку - движения. Солнце движется и глядит на землю: у индусов солнце, луна - глаз <...>; земля прорастает травою, лесом - волосом <...>. В основе таких определений, отразивших наивное, синкретическое представление природы, закрепощенных языком и верованием, лежит перенесение признака, свойственного одному члену параллели, в другой. Это метафоры языка <...>" (с. 101-102).

[2] "Когда между объектом, вызвавшим его игру, и живым субъектом аналогия сказывалась особенно рельефно, или устанавливалось их несколько, обусловливая целый ряд перенесений, параллелизм склонялся к идее уравнения, если не тождества. Птица движется, мчится по небу, стремглав опускаясь к земле; молния мчится, падает, движется, живет: это параллелизм. В поверьях о похищении небесного огня <...> он уже направляется к отождествлению: птица приносит на землю огонь-молнию, молния=птица" (с. 103-104). "Генеалогические сказки, образно выразившиеся идею тождества <...> Частичным выражением этого представления является обоснованный языком <...> мотив об оплодотворяюшей силе растения, цветка, плода <...>". "Отсю-да целый ряд отождествлений: люди носят имена, заимствованные от деревьев, цветов <...> они превращаются в деревья, продолжая в новых формах прежнюю жизнь..." "...в народных сказках увядание деревьев, цветов служит свидетельством, что герой или героиня умерли, либо им грозит опасность. Последовательным развитием идеи превращения является другой сюжет <...> явор с тополем выросли на могиле мужа и жены <...> и

Стали ж их могили та красуватися,

Стали явiр до тополi та прихилятися"

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Речи произведения
97словари a dictiona христиансен федоров
Трагедия есть воспроизведение ряда событий
чем в большей степени субъект речи становится определенной личностью со своим особым складом речи

сайт копирайтеров Евгений