Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Лексика “Слова о погибели...” отличается заметным своеобразием Кроме приведенных примеров, отметим еще уникальные употребления прилагательного мЬстночестьный (стр. 6) с прозрачным по этимологии значением местночтимый ; глагол выникивати (стр. 46), нигде не представленный в оформлении многократного вида с суффиксом -ива-; глагол бортьничати (стр. 53), легко определяемый по словообразовательным связям с существительным борть улей диких пчел в дупле , бортьник кто добывает мед диких пчел .

В грамматическом строе памятника выдвигаем на первый план точное соблюдение норм, закрепленных предшествующей традицией. Из 16 глагольных форм, зарегистрированных в памятнике, 6 форм принадлежат категории имперфекта, к XIII в. уже вышедшей из живого речевого употребления. Отметим характерный восточнославянский вариант имперфектной формы твердяху (стр. 47) без чередования в последнем согласном корня перед суффиксом -аху В написании списка П: “Мануил ... посылаша” (стр. 55) обнаруживаем свидетельство начинающегося разложения категории имперфекта, поскольку в данном случае контаминируются флексии 3-го лица ед. числа имперфекта и 3-го лица мн числа аориста (см выше, с. 88).

Принято считать, что формы имперфекта у восточных славян исчезли из разговорного языка к XII в. Тот факт, что в нашем памятнике столь часто употребляется эта форма, а также то, что она оформляет такую характерную лексику, как выникиваху и бортьничаху, позволяет, во-первых, отнести написание памятника к времени не позднее первой половины XIII в , а во-вторых, высказать предположение, что в диалекте, на базе которого создавалось “Слово о погибели ...”, исчезновение имперфекта могло произойти позднее, чем в других говорах Отметим еще, что формы 3-го лица мн. числа этого времени последовательно употребляются без конечного наращения -ть, что считается приметой южного происхождения памятников и встречается, например, в “Житии Александра Невского”, текстологически теснейшим образом связанном со “Словом о погибели ...”.

Весьма показательны для датировки и территориального приурочения “Слова о погибели.. ” формы сослагательного наклонения в придаточных предложениях цели, вводимых союзом а: а бы не възехалъ (стр. 49), а бы не взялъ (стр. 57). Такая синтаксическая конструкция обычна для южнорусских памятников XII в. и, в частности, дважды встречается в “Слове о полку Игореве”.

“Слово о погибели. ” в стилистическом отношении очень близко к таким памятникам древнерусской литературы, как “Слово о полку Игореве”, “Задонщина” (где отмечаются прямые заимствования из текста “Слова о погибели ...”), а также соотносится с поэтическими эпизодами “Ипатьевской летописи”.

Художественная структура “Слова о погибели ” отличается четким ритмическим членением текста. В нем легко могут быть выделены четыре строфические части, из которых последняя оборвана в самом начале и насчитывает лишь две строки.

Первая часть посвящена перечислению “многих красот” Русской земли (стр. 1—23). Она построена на параллелизме именных субстантивных словосочетаний с эмоционально окрашенными эпитетами. Словосочетания эти стоят в форме творительного падежа мн числа и связаны между собою морфологической рифмой, “горами крутыми, холми высокими, дубровами частыми (или чистыми), польми дивными ” Во второй части описываются необъятные пределы родины через перечисление граничащих с ней народов и племен. Эта часть тоже построена на синтаксическом параллелизме однородных субстантивных сочетаний, составленных из этнонимов. “Отселе до угор, от угор до ляхов, от ляхов до чахов, от чахов до ятвязи, ятвязи до немец...” (стр. 24—37). Третья часть, показывающая могущество Руси при Владимире Мономахе через отношение к ней других стран и народов, также содержит синтаксический параллелизм, организуемый повторами одинаковых глагольных форм и типов предложений (см. выше, с. 93) Эти строки связаны между собою также анафорическим употреблением начинательного союза а: “А литва..., а угры.., а немци...” (стр. 45, 47, 50).

Редко встречающаяся в других памятниках лексика, поэтическая фразеология, ритмическая организация речи—все это свидетельствует о незаурядном словесном мастерстве, которым несомненно обладал безымянный автор “Слова о погибели..”. Это поэтическое произведение может быть поставлено почти вровень со “Словом о полку Игореве” и лишний раз доказывает высокую поэтическую культуру Древней Руси до татаро-монгольского завоевания.

Сложено было “Слово о погибели...”, по всей вероятности, не позднее 1246 г., до кончины великого князя Ярослава Всеволодовича, о котором говорится в тексте как о живом Местом создания памятника может быть признана Владимиро-Суздальская земля, поскольку в тексте совершенно отсутствуют новгородско-псковские и западные диалектизмы, хотя оба списка были переписаны в Пскове.

Таким образом, анализ языка “Слова о погибели Рускыя земли” подтверждает сказанное выше о диалектных особенностях в письменных памятниках периода феодальной раздробленности.

В XIII—XV вв. русский литературно-письменный язык, как и в предшествовавшие периоды, продолжал обогащаться лексикой, заимствованной из языков соседних народов. И если в киевскую эпоху заимствования шли преимущественно из греческого языка, то в это время русский язык пополнялся лексикой из языков тех народов, которые соприкоснулись с Русью после XII в. На западе, в Прибалтике, это были немцы, проникновение которых туда хронологически приурочивается к 1201—1203 гг. С востока около середины XIII в происходит вторжение татаро-монголов, вобравших в свой состав порабощенные тюркские племена и усвоивших их язык.

Отметим заимствования, сделанные русским языком из немецкого, по наиболее ранней фиксации иноязычной лексики в письменных памятниках: пискупъ (католический епископ) — Смоленская грамота 1229 г.; провстъ (нем Probst—высшее церковное звание)—там же; фоготъ (нем. Vogt—судья)— там же; мастеръ (в значении глава рыцарского ордена — латинск. magister)—Смоленская грамота после 1230 г. (заметим, что это же слово в значении опытный работник появляется еще в “Ипатьевской летописи” под 1161 г., а также засвидетельствовано в грамотах XIV в ).

К середине XIII в отнесем следующие заимствования: рат(ь)манъ (член совета города Риги) — Полоцкая грамота 1264 г; рыторъ (рыцарь)—“Новгородская летопись” под 1242 г; шпильманъ (актер, плясун) — “Рязанская кормчая” 1284 г.; скорлатъ или скарлатъ (название дорогой ткани) — Грамота Владислава 1288 г.; Грамота Рижская 1300 г.; гЬрцикъ или герьцюк (герцог) — “Ипатьевская летопись” под 1235 и 1258 гг.

В XIV в зафиксированы такие заимствования из немецкого: бархатъ — “Путевые записки Игнатия”, 1392 г.; шида {шелковая ткань, нем Seide) — там же; буркгимисторъ — Грамота Витебская 1399 г , грошъ — Галичская грамота 1351 г.; кгвалтъ (насилие) — Грамота Витовта 1388 г; фальшивый (поддельный)—там же; фунтъ (мера вееа)—там же. В XV в— бунтъ (нем Bund—союз), балка (бревно); мушкатовый (цвет) — “Привилей мЬсту Менскому”, 1499 г.

Из татарского языка в XIII в заимствованы кумузъ (напиток из кобыльего молока): “пьеши ли кобылий кумузъ?” — “Ипатьевская летопись” под 1250 г; тамга (вид подати) — Грамота Менгу Темира 1267 г; ямъ (ямская гоньба)—там же; бураложникъ (бурлук, сорная трава) — там же; баскакъ (сборщик дани) — там же; дорога (татарский чиновник) — там же.

В XIV в — улусъ (кочевое поселение) — Ярлык Узбека 1315 г; караулъ (пограничное сторожевое поселение)—Грамота митрополита Алексия 1356 г.; каторга (металлическое украшение у пояса) —Духовная Ивана Калиты 1327—1328 гг.; татауръ (род пояса)—Духовная Дмитрия Донского 1389 г.; ден(ь)га (монетная единица)—Договорная грамота 1381 г; алтын (монета в 6 денег, от татарск. олты шесть ), алачюга (лачуга) —“Новгородская летопись” под 1379 г. и др. К XV в. может быть отнесена письменная фиксация следующих татарских заимствований: башмакъ — “Софийский временник” под 1447 г.; аргамакъ (дорогая лошадь) —там же; катуна (татарская женщина) — “Софийский временник” под 1496 г. Много заимствований из тюркских языков и даже целые фразы на восточных языках находим в “Хожении за три моря” Афанасия Никитина (1466—1472 гг.).

Несмотря на то, что Русь в течение почти двух с половиной столетий находилась под татаро-монгольским владычеством, слов, проникших в наш язык из языка завоевателей, было очень немного, и заимствования преимущественно ограничивались названиями вещей, принесенных нам татарами.

Новый этап в развитии русского общенародного и литературно-письменного языка начинается со второй половины XIV в. и связан с формированием централизованного государства вокруг Москвы. Феодальная раздробленность сменяется новым объединением восточнославянских земель на северо-востоке. Это объединение явилось причиной образования великорусской народности, в состав которой постепенно вливаются все носители русского языка, находившиеся под властью татаро-монголов. Параллельно в XIII—XV вв. те части восточнославянского населения, которым удалось избежать татаро-монгольского завоевания (на западе), входят в состав литовско-русского княжества, на территории которого образуется западно-русская народность, вскоре распавшаяся на белорусскую (под властью Литвы) и украинскую (под властью Польши) народности. Таким образом, сначала феодальная раздробленность, а затем татаро-монгольское завоевание и захват западнорусских земель Литвой и Польшей становятся причиной разделения когда-то единой древнерусской (восточнославянской) народности на три восточнославянских: великорусскую, белорусскую и украинскую. Общность исторической судьбы трех братских народностей обусловила самую тесную близость между всеми тремя языками восточнославянских народов и вместе с тем обеспечила их независимое, самостоятельное развитие.

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Обратимся к основным зональным разновидностям древнерусского литературно письменного языка времени памятниках
Русский язык должен развиваться на основе народной речи крылова просторечия
Иными памятниками письменности
В начале 1950 х годов стало принятым говорить об орловско курском диалекте как об основе русского
Мешчерский Е. История русского литературного языка языкознания 2 письменности

сайт копирайтеров Евгений