<<< ΛΛΛ >>>
[ 69 ]
торого напомнила им длинный ствол пальмы, то они воскликнули:
— Экий гираф!
И это слово стало обозначать у них длинношеее животное...
В XVI веке мощное арабское государство, халифат, было завоевано турками, а с XIX века началось закабаление Африки колониальными державами. Тогда слово гираф превратилось в жираф и в таком виде попало во все европейские языки.
Лет девяносто назад и у нас вместо жираф говорили гираф. Так и отмечено в “Толковом словаре русского языка” В. И. Даля:
“Гираф (жираф), двукопытное животное с низким задом и несообразно долгой шеей”.
В петровских и позднейших словарях до XIX века слово это не значится. Вот как поздно оно появилось в русском языке!
Это все о жирафе.
А вот как жираф превратился в графин?
В арабском языке от корня гираф существовали еще глаголы: гарафа — “черпать ладонью воду”, гирафа — “пить”. А кубок назывался “гуруф”.
В Испании глагол гирафа превратился в отглагольное существительное — гараффа — сосуд для питья. Затем слово попало в соседнюю Францию и стало звучать там как carafe (караф), а дальше в Италию, где оно произносилось карафина. Из Италии через Германию слово это пришло в Россию довольно поздно и превратилось у нас в карафин. До Пушкина оно известно не было и в петровских “вокабулах”, то есть словарях, не отмечено. Нет его и в словаре Нордстета, изданном в 1780 году.
В своем дневнике Пушкин писал об одном лицейском гувернере (воспитателе): “Перед ним карафин воды; он наливает стакан и пьет”...
Но уже через десять лет в поэме “Граф Нулин” сказано:
“Ложится он, сигару просит,
Мосье Пикар ему приносит
Графин, серебряный стакан...”
<<< ΛΛΛ >>>
Здесь утиль обломки Слово льстить получило современное значение в середине xix века Пригород ленинграда коломна Кобяков Д. Приключения слов лингвистики 11 капитал Употребление слова стрекоза в значении кузнечик
|