Пиши и продавай! |
3) I say not. 4) I do not say. 5) I don't say. В некоторых употребительных сочетаниях, особенно в сочетании I don't know, мы наблюдаем самое начало нового ослабления, поскольку при произношении [ai d(n) nou] от прежнего отрицания фактически ничего не остается. Усиление отрицания происходит либо с помощью какого-нибудь слова, означающего „мелочь“ (not a bit, not a jot, not a scrap и т. п.; франц. ne... mie, goutte, point, pas), либо с помощью наречия, означающего „когда-либо“ (др.-англ. na из ne + а = гот. ni aiws, нем. nie; англ. never также иногда теряет свое временнуе значение и совпадает по значению с not). Наконец, для усиления может добавляться слово, означающее „ничего“: лат. non, англ. not (слабая форма от nought) или нем. nicht; в ср.-англ. I ne seye not налицо двойное отрицание. С опущением или утратой отрицательного наречия утвердительное значение слова меняется на отрицательное. Самые яркие примеры этого процесса находим во французском языке, где pas, personne, jamais и другие слова являются теперь отрицательными — неизменно отрицательными, если нет глагола: Pas de doute; Qui le sait? Personne; Jamais de la vie, а в просторечии и фамильярной речи также и в предложениях с глаголом; в последнем случае в литературном языке требуется ne: Viens-tu pas?; Je le vois jamais. Что касается plus, то двусмысленность в некоторых случаях была устранена распространенным произношением [j гn a ply], означающим „больше нет“ и [j гn a plys] „есть еще“. Изолированное Plus de bruit является отрицательным выражением, но Plus de bruit que de mal — утвердительным, хотя произношение здесь не меняется. Отрицательное употребление plus повлекло за собой своеобразное последствие: moins может иногда употребляться в качестве своего рода сравнительной степени к plus: Plus d'йcoles, plus d'asiles, plus de bienfaisance, encore moins de thйologie (Мериме). В других языках переход слова с утвердительным значением в отрицание встречается спорадически, например: исп. nada „ничего“ из лат. (res) nata, nadie „никто“ и др.-исл. слова на -gi; в английском находим but из ne ... but, ср. диал. nobbut, любопытное more в значении „no more“ в юго-западной части Англии, например: Not much of a scholar. More am I (Phillpotts). ПОДРАЗУМЕВАЕМОЕ ОТРИЦАНИЕЗдесь, как и в других областях грамматики, встречаются случаи несоответствия между понятийным значением и грамматическим выражением. Отрицательное содержание часто подразумевается, хотя в предложении и нет отрицания в собственном смысле этого слова. Вопрос часто бывает равносилен отрицательному утверждению: Am I my brother's keeper? (см. стр. 375). Сочетания типа Me tell a lie! = „I cannot tell a lie“ были упомянуты на стр. 148. Той же цели могут служить выражения со значением условия, например: I am a rogue if I drunke to-day (= I did not drink; Шекспир); I'm dashed if I know; также случаи самостоятельного употребления придаточного предложения условия: If there isn't Captain Donnithorne a-coming into the yard! (Дж. Элиот; здесь, конечно, прямое и косвенное отрицания взаимно погашаются, и результат получается утвердительный: he is coming). Далее можно упомянуть : (You) see if I don't; Catch me going there!; Mr. Copperfield was teaching me. — Much he knew of it himself; When the devil was ill, the devil a monk would be; When the devil got well, the devil a monk was he. Подобные идиоматические и иронические выражения, по-видимому, часто встречаются во всех языках. Понятийное отрицание также подразумевается при употреблении формы прошедшего времени (сослагательного наклонения) в придаточных предложениях отвергнутого условия (стр. 310). Примечани е: Тема этой главы была рассмотрена с привлечением гораздо большего количества примеров из многих языков и с обсуждением ряда вопросов, опущенных здесь (отрицательные союзы, префиксы, сокращение not в nt и т. п.), в моей работе „Negation in English and Other Languages“, Det kgl. Danske Videnskabernes Selskabs Historisk-Filologiske Meddelelser I, 5, Copenhagen, 1917. См . Keyne s, Studies and Exercises in Formal Logic, 100: „Однако у логиков при рассмотрении традиционной схемы [А = общеутвердительное суждение, I = частноутвердительное, Е = общеотрицательное, O = частноотрицательное] обычно принималось другое значение, так что суждение «некоторые S суть Р» несовместимо с суждением «Все S суть Р». На стр. 200 Кейнз вынужден признать, что многие логики „не поняли ловушек, которые связаны с употреблением слова некоторые : Можно привести много примеров, когда они употребляют это слово в значении некоторые, но не все “. Но во имя здравого смысла хочется спросить; почему логики ставят для своих коллег такие ловушки, употребляя обычные слова в необычных значениях? Доводы Кейнза на стр. 203 далеко не убедительны. В примерах, данных в этом разделе, all имеет обобщенноэ значение (everybody, anybody); но all может также употребляться в „распределительном“ значении (the sum of..; см. стр. 235, примечание). Отрицание может при этом стоять при глаголе: Аllthe perfumes of Arabia will not sweeten this little hand (Шекспир), но часто оно в целях эмфатичности ( = not even) ставится перед all, например: Not all the water in the rough rude sea Can wash the balme from an anoynted king (Шекспир). Таким образом , собственно говоря , you must not-take, но you may-not take. Ср . также : It is always astonishing to me how few people know anything (or very little) about Faraday: or very little становится возможным лишь потому , что это предложение означает : that most people know nothing и т . п . Эти теории были подвергнуты критике в книге Дельбрюка „Negative Sдtze“, стр. 36 и сл. и в моей книге „Negation“, стр. 69 и сл. Отрицание всегда бывает количественным, а не качественным. Самое понятие |
|
|
|