Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

violati hospites

7. He is believed to be guilty

She was made happy

8. the winner to spend

everything considered

9. the doctor's arrival

the doctor's cleverness

10. I dance!

He a gentleman!

В примерах 1 и 10 нексус образует законченное предложение; во всех остальных случаях он является лишь его частью: либо подлежащим, либо дополнением, либо субъюнктом.

 

Приложение к главе IX

СВЯЗКА. ПРЕДИКАТИВ

Здесь будет, пожалуй, уместным сделать несколько замечаний о том, что часто называют связкой, т. е. о глаголе is как показателе завершенности соединения (нексуса) двух понятий, находящихся друг с другом в таких отношениях, в каких находятся подлежащее и сказуемое. Логики во всех предложениях любят различать три элемента: субъект, связку и предикат; the man walks „человек идет“ трактуется как состоящее из субъекта the man, связки is и предиката walking. Лингвист должен признать такой анализ неудовлетворительным и не только с точки зрения английской грамматики, в которой is walking отличается по значению от walks, но и вообще. Анализ представляет некоторые трудности, когда речь идет не о настоящем времени: the man walked нельзя разложить на такое построение, которое включало бы форму is; оно может соответствовать только построению tha man was walking; но ведь логики всегда пребывают в сфере настоящего времени, выражающего вечные истины! Связка настолько отлична от типичного глагола, что многие языки вообще ее не имеют; другие в ряде случаев, как уже было показано выше, свободно обходятся без нее. Глагол be пришел к своему нынешнему состоянию в результате длительного процесса ослабления его более конкретного значения („расти“); первоначально он сочетался с предикативом точно так же, как сочетаются и теперь многие другие глаголы с более полным значением: ср. Не grows old „ Он становится стар “; ср . также Не goes mad; The dream will come true; My blood runs cold; He fell silent; He looks healthy; It looms large; It seems important; She blushed red; It tastes delicious; This sounds correct и т . п . Можно далее , заметить , что предикатив употребляется не только после глаголов , но также после некоторых частиц , в английском особенно после for, to, into, as: I take it for granted „ Я считаю это доказанным “; ср . также You will be hanged for a pirate ( Дефо ); He set himself down for an ass; He took her to wife ( устарелое ); She grew into a tall, handsome girl; I look upon him as a fool и др . Особый интерес это представляет в конструкциях , упомянутых выше ( стр . 141): with his brother as protector „ со своим братом в качестве защитника “; ср . также The Committee, with the Bishop and the Mayor for its presidents, had already held several meetings. To же и в других языках: гот. ei tawidedeina ina du юiudana „чтобы они сделали его королем“; нем. Das Wasser wurde zu Wein; дат . Blive til nar, Holde een for nar. Обратите внимание на форму именительного падежа в немецком языке: Was fьr ein Mensch, а также в датском: wat voor een и в русском после что за (ср. у Шекспира: What is he for a foole?). Интересно, что именно таким путем предлог for может управлять прилагательным (причастием); иначе это оказывается невозможным; ср. англ. I gave myself over for lost; лат . sublatus pro occiso; quum pro damnato mortuoque esset; pro certo habere alquid; ит . Giovanni non si diede por vinto; франц . Ainsi vous n' etes pas assassine, car pour vole nous savons que vous l' etes. Параллель между этими конструкциями и конструкциями с предикативом после глагола проявляется также в английских правилах употребления неопределенного артикля: эти правила одинаковы в обоих случаях: in his capacity as a Bishop; in his capacity as Bishop of Durham.

Для форм 2-го лица единственного числа и для множественного числа пор­тугальский язык выработал другой способ обозначения смыслового подлежа­щего инфинитива, а именно — „флективный инфинитив“: ter-es (=англ. for thee to have), мн. ч. ter-mos, ter-des, ter-em ( Die z, Gramm., 2.187, 3. 220; некоторые считают, что эти формы с исторической точки зрения следует объ­яснять не как результат того, что инфинитив по аналогии приобрел личные окончания, а непосредственно из личных форм; однако такое объяснение не меняет существа данных форм с точки зрения их современного употребления).

Зонненшейн (§ 301) говорит, что в предложении Не is believed by me to be guilty инфинитив to be является „сохраненным дополнением“, как вини­тельный падеж в предложении Не was awarded the prize (пассивная форма от They awarded him the prize). Но это сопоставление совсем не убедительно.

Трудно сказать, применил ли бы Зонненшейн (указ. соч.) термин „сохранен­ное дополнение“ к инфинитиву в предложении Не seems to be guilty.

Следует ли поместить сюда Witness the way in which he behaved, если считать wilness существительным? Witness, пожалуй, можно принять и за гла­гол в сослагательном наклонении.

Hail в этой конструкции первоначально было прилагательным, но позже оно было понято как существительное, откуда и добавление to: Hail to thee, thane of Cawdor!

Этот случай едва ли можно отграничить от случаев, когда глагол соче­тается с предикативом, например She seems happy „Она кажется счастливой“.

Бругман совершенно прав, когда высказывается против такого объясне­ния; происхождение этой конструкции — единственный вопрос, который инте­ресует его и его школу. Но историческое (динамическое) рассмотрение лингвистических явлений — не единственный способ; важно установить не только из чего возникло данное явление, но и во что оно превратилось. Точно так же и этимология слова — только часть, и не всегда главная часть того, что мы ищем в словаре. Интересующая нас конструкция означает то же самое, что и при­даточное предложение, и это оправдывает рассмотрение ее в данной главе.

В латинском нексусе-субъюнкте подлежащим (первичным компонентом) может быть конструкция винительного с инфинитивом или предложение; в этом случае отложительный падеж невозможен: ср. следующие примеры, кото­рые я заимствую у Мадвига (первичный компонент выделяется курсивом): Ale­xander, audito Dareum movisse ab Ecbatanis, fugientem insequi pergit; Consul... edicio ut quicunque ad vallum tenderet pro hoste haberetur, fugientibus obstitit; Additur dolus, missis qui magnam vim lignorum ardentem in flumen conjicerent. Как и во всех упомянутых выше случаях, я не могу согласиться с анализом, согласно которому подлежащим к missis в последнем предложении является некое местоимение в отложительном падеже, „подразумеваемое“ перед qui. В первом предложении подлежащим нексуса-субъюнкта является в свою очередь нексус, в котором функцию подлежащего выполняет Dareum. В этом и во втором пред­ложении Мадвиг без надобности рассматривает причастие как „безличное вы­ражение“, принимающее дополнение.

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Образует части коннотации имен собственных
Двойственность является самоочевидной
Различаются в английском языке
Сравнительная степень
Где необходимое понятие множественности заключено

сайт копирайтеров Евгений