|
<<< ΛΛΛ >>>
Теперь тебе поверил я, мой свет! Иди к своей невесте, — молвил дед, — Ни горестей, ни бед не знай, не ведай, Живи с любимой вместе до ста лет.
(497)
Всюду — преодоление громаднейших трудностей, вызванное страстным желанием воссоздать замеча тельный памятник народной казахской поэзии во всем великолепии его форм. Даже тогда, когда в подлинни ке встречается текст, требующий от переводчика де вяти рифм — не меньше! — Вера Потапова не отступает и перед этой задачей и оснащает свой перевод девятью рифмами.
Когда уехал Сареке, Зари блистал багрец. Едва ли ханом Багталы Другой бы стал пришлец!
139
Являл он разума пример
И чести образец.
Владел он золотой казной,
Отарами овец.
Но долголетья не судил
Правителю творец!
Пускай растет Козы-Корпеш
Отважным, как отец.
Сама народом управляй,
Покуда мал птенец.
Со многими держи совет,
Как Сарыбан-мцдрец.
Тогда опору ты найдешь
Среди людских сердец.
(456—457)
<<< ΛΛΛ >>>
Американскую пословицу к чему негру мыло Издание издание 1939 года 1954 года Федоров Это хоть отчасти придаст переводу ту легкость
|
|