<<< ΛΛΛ >>>
...a lust including women, animals, madmen, foreigners, slaves, patients and imbeciles... [...список, в который входили женщины, животные, сумасшедшие, иностранцы, рабы, больные и дебилы...].
...a quiet child with the natural distrust of foreigners peculiar to the French of his class... [...тихий ребенок, с естественным недоверием относящийся к иностранцам, что свойственно французам одного с ним сословия...].
Fear of foreigners [ Страх перед иностранцами ].
Abroad is also tiring and confusing and full of foreigners... [За границей к тому же очень утомительно, много непонятного, и там полно иностранцев...].
...we must be sacrificed to the evil intentions of foreigners... [...нас должны принести в жертву жестоким намерениям иностранцев...].
The intrusion of foreigners onto Chinese soil [ Вторжение иностранцев на китайскую территорию ].
. ..throw France on the mercy of foreigners ... [...оставить Францию на милость иностранцев...].
. ..enjoyed massaging the paranoid prejudices of foreigners ... [...с удовольствием развивали параноидальные предубеждения иностранцев...].
They ' re suspicions of foreigners [ Это подозрения иностранцев ].
Feelings of xenophobia — a fear or hatred of the foreigner — can so readily by whipped up [ Чувство ксенофобии — страх или ненависть по отношению к иностранцам — может быстро развиться ].
When I was foolish enough to believe that the foreigners were the great curse of the British [ Когда я был так глуп , что верил , что иностранцы — великое проклятие британцев ].
...the cat, who is suspicious of this foreigner as the natives... [...кошка, которая не доверяет иностранцу так, как местным жителям...].
Really , he was very hostile to foreigners [На самом деле он был очень враждебно настроен по отношению к иностранцам].
I still couldn ' t imagine my mother mixing with foreigners anywhere [И п o сей день я не могу себе представить, чтобы моя мать вступала в какие-нибудь контакты с иностранцами].
Американский вариант английского языка, более ориентированный на «политическую корректность» (об этом см.: ч. II , гл. 2, § 3), уже ввел
186
в обиход некий эвфемизм, политически более правильный вариант, смягчающий негативную окраску слова foreigner , которое как это явствует из приведенных примеров, звучит обидно, грубо, оскорбительно. Этот«мягкий», необидный вариант: alien [незнакомец] или newcomer [приезжий, нездешний].
Совершенно очевидно, что все социокультурные коннотации слова foreigner отсутствуют у иностранца, то есть у его русского эквивалента.
<<< ΛΛΛ >>>
Гарвардский университет
Супермаркет Прагматизм В этом случае комментарий имеет общефилологичес- 14 нетворческий характер носит объяснение
|