Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Церковными людьми были авторы двух ранних славянских сочинений о письме – болгарский книжник черноризец Храбр, чьим именем надписана апология "О писменех" (конец IX в.), и насельник Ресавского монастыря Константин Костенечский, создатель "Книги о писменах" (ок. 1410 г.). Автором сочинения по орфографии, реформатором письма был и выдающийся религиозный деятель, вдохновитель чешской Реформации Ян Гус (1371-1415).

В трактате "Orthographia Bohemica" (1406) Ян Гус предложил дополнения к латинской графике, делавшие ее удобной для чехов. Для передачи чешских шипящих и долгих гласных он предложил рациональную систему надстрочных знаков над определенными буквами. С развитием книгопечатания это привело к нормализации чешского письма. Позже фонологические идеи и практические решения Яна Гуса были использованы в графике южных славян, основанной на латинице, а также в графике лужицких, балтийских и эстонского языков, в международной фонетической транскрипции.

В истории разных лингвистических традиций трактаты о письме появляются первыми или одновременно с ранними словарными опытами. Древнейшие руководства по языку открывались правилами орфографии, иногда также и орфоэпии, и только в следующих разделах шел обзор грамматических значений и форм. В этом есть определенная логика истории лингвистического знания: вначале шло осмысление внешней, формальной (графической и звуковой) и потому более простой стороны речи. Специальное внимание к плану содержания языка, т.е. к языковой семантике, появляется позже.

Представляя типологически первую ступень в истории той или иной филологической традиции, ранние фонетико-орфографические сочинения сохраняют наиболее архаические и поэтому удивительные черты лингвистического сознания. Это область экзотики и музея, в этом их особая ценность для истории культуры. Именно в сочинениях по письму встречаются самые яркие проявления фидеистического отношения к языку – неконвенциональное восприятие знака, фетишизация буквенного символа, вера в магию письма.

В православной книжности эти архаические черты полнее всего представлены у Константина Костенечского (ок. 1410 г.) в его "Книге о писменах" (см. подробно §23-24 и 100). После Константина никто уже не писал о буквах с такой религиозной страстью, не грозил "погрешающим" анафемой и не пророчил отступникам гореть адским пламенем... (если не считать русских старообрядцев и то фанатическое упорство, с каким они сопротивлялись орфографическим новшествам Никона, – например, когда было велено писать, по греческим образцам, имя Христа с двумя "и: было Исус , стало Иисус ; о "книжной справе" патриарха Никона см. §101). То был п и к веры в букву. Этот пик пройден культурой, однако, разумеется, сам психолого-семиотический феномен веры в букву в том или ином ослабленном виде сохраняется. (О следах и последствиях культа письма в современной культуре см. §26-27.)

Разумеется, присутствие в старинных статьях по письму указанных архаических мотивов отнюдь не означает, что здесь не было движения мысли и вполне позитивных достижений и открытий. Назовем одно из них, впрочем, не рядовое, а поразительное. В анонимной статье "Повесть собравшаго сия буквы"*, известной по двум спискам ХV?-XVII вв. и созданной, судя по языку и некоторым косвенным данным, в Московской Руси, впервые в Европе указаны три генеалогические группы славянских этносов. Терминологического обозначения групп еще нет, а есть собственно три перечня племен и народов, которые географически соответствуют восточным, южным и западным славянам. Это выдающееся открытие осталось в рукописи и о нем забыли, а спустя два или три века то, о чем догадался безвестный книжник ХУ? в., было открыто вновь. Генеалогическая классификация славянских языков, с различением трех групп: южно-, восточно- и западнославянских языков (однако еще не в нынешней терминологии!), в новое время впервые появляется в середине XIX в. – в программах славистических курсов И.И. Срезневского (Харьков, 1842; Санкт-Петербург, 1847).

* Статья опубликована по двум спискам в работе: Ягич, 1885-1895, 699-700.

120. Европейские грамматики XV – начала XVII вв.
в их связи с гуманизмом и Реформацией

Если в ранних сочинениях по орфографии можно встретить наиболее архаические черты лингвистического сознания, то с изучением собственно грамматики* в европейской культуре XV-XVII вв., напротив, связаны некоторые новые черты в отношении к языку и знаку.

** "Собственно" грамматика – это морфология и синтаксис, т.е. системы форм и конструкций, которые выражают обобщенные значения, без которых не может быть построено предложение – например, значение числа, времени, наклонения, залога, субъекта, объекта, признака, утверждения, отрицания (или вопроса), определенности (или неопределенности) и др. В книгах, называемых Грамматика , довольно часто собственно грамматическим разделам предшествуют неграмматические – сведения по фонетике, письму и т.п.

До XV в. Европа знала грамматики только латинского и греческого языков, восходившие к трудам античных грамматистов. В XV-XVI вв. в разных странах появляются первые грамматики новых народных языков (vernaculae), причем с той же стихийной обязательностью, с какой сейчас распространяются технологические открытия.

Хронология первых грамматик народных языков такова:

1465 г. – грамматика итальянского языка знаменитого гуманиста, Леона Батисты Альберти, архитектора и математика. 1492 г. – испанская (каталонская) грамматика Антонио де Небрихи. 1509 г. – английская грамматика Джона Колета и Вильяма Лили. Конец XV или начало XVI в. – русская (к сожалению, рукописная и неоконченная) "Книга глаголемая Донатус меншей, в ней же беседует о осмих частех вещаниа..." Дмитрия Герасимова*. 1531 г. – французская Жака Дюбуа (Сильвиуса). 1533 г. – чешская Вацлава Филомата, Бенеша Оптата и Петра Гзеля. 1539 г. – венгерская Сильвестра Яноша Эрдеши. 1568 г. – польская Петра Статориуса (Стоеньского). 1571 г. – чешская Яна Благослава. 1574 г. – немецкая Лаврентия Альбертуса. 1584 г. – словенская Адама Бохорича. 1604 г. – хорватская Бартоломея Кашича. 1643 г. – "Грамматыка словенская" Иоанна Ужевича (рукописный учебник "простой мовы" – литературного украинско-белорусского языка), составленный во Франции, по-видимому, в миссионерских целях).

* Это имя уже называлось в связи с историей создания полного церковнославянского библейского свода ("Геннадиевской Библии" 1499 г., см. §94). Дмитрий Герасимов известен как участник посольств в Швецию, Данию, Пруссию, Вену, Рим. Его имя читается в летописи ("Митя Малой, толмач латыньской"), в "Истории государства Российского" Карамзина. Из русских молодых людей, посланных учиться за границу (в Ливонию), он первый, кто известен по имени.

В конце XVI в. появляются первые печатные грамматики церковнославянского языка*: в 1591 г. во Львове – грамматика сразу греческого и церковнославянского языков, под заглавием "Адельфотис. Грамматика доброглаголиваго еллинословенскаго языка"**; затем "Грамматика словенска" Лаврентия Зизания (Вильна, 1596); в 1619 г. в Евье под Вильной в типографии православного братства была напечатана знаменитая грамматика Мелетия Смотрицкого – "Грамматики славенския правилное синтагма" (2-е изд. М., 1648; 3-е изд. М., 1721; 4-е изд. Рымники (в Румынии), 1755).

* До печатных грамматик в православной книжности была популярна статья "Осьмь честии слова" (т.е. 'Восемь частей речи'), составленная по греческим источникам в Сербии не позднее середины Х?У в.; статья содержала основную грамматическую терминологию и систематизацию именных форм церковнославянского языка.

** Слово Адельфотис (греч. adelfotes – братство) на титульном листе грамматики указывает, говоря современным языком, на "учреждение", в котором она была составлена, – Львовское православное братство, имевшее свою типографию и школу (с 1586 г.).

Предпосылки повсеместного распространения грамматик были связаны, во-первых, с гуманизмом и Возрождением; во-вторых, причем более непосредственно, – с Реформацией и контрреформацией.

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Русский
Одни грамматики развивали
Появляется при возникновении нового религиозного движения со своим писанием
В нем складывается определенная иерархия смыслов
Так называют первый полный перевод ветхого завета с иврита на греческий

сайт копирайтеров Евгений