Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

623

особое место американская тема заняла, в частности, на страницах «Духа
журналов», издававшегося Г. М. Яценковым в 1815-1820 гг. Никогда
ранее ни в одном русском издании не публиковались столь обширные и
содержательные материалы о различных сторонах жизни в Соединенных
Штатах, их государственном устройстве (включая изложение конститу-
ции), экономическом развитии и т. д. Именно эти материалы, и в част-
ности вступительные замечания к «Государственному календарю Амери-
канских Соединенных Штатов», послужили поводом для закрытия «Духа
журналов» царскими властями в 1820 г. Изучение многочисленных амери-
канских публикаций «Духа журналов» позволило пересмотреть и общу ю
оценку этого важного периодического органа, который впервые осмелился
открыто поставить ряд самых острых политических проблем — конститу-
ционное управление, гражданские права, свобода книгопечатания-
и т. д. 57

В дальнейшем американская тематика получила развитие в издавав-
шемся с 1825 г. тем же Г. М. Яценковым «Журнале мануфактур и тор-
говли» и особенно в «Московском телеграфе» (1825—1834) Н. А. Поле-
вого 58 . Вообще 1825 год оказался в этом отношении весьма примечатель-
ным. Именно тогда популярный журнал «Сын отечества» опубликовал
знаменитый рассказ В. Ирвинга «Рип Ван Винкль» в переводе декабрист»
Н. А. Бестужева; в Москве отдельным изданием вышел роман Ф. Ку-
пера «Шпион»; «Телеграф» напечатал отрывок из «Путешествия в Анг-
лию» Ирвинга 59 . Опубликование романа «Шпион» «Московский теле-
граф» назвал приятной новостью для русских читателей, которые убедят-
ся, что «недаром сочинения Купера приняты с таким одобрением не толь-
ко в его отечестве, но и в Англии, и во Франции» 60 .

Сам Н. А. Полевой стал активным пропагандистом произведений Ир-
г.инга и Купера в России. На страницах «Московского телеграфа» были-
помещены ирвинговские «Гостиница в Террачине» (1825), «Волфер Веб-
бер, или Золотые сны» (1826), «Безголовый мертвец» (1826), «Бакалавр
Саламанкский» (1826), «Заколдованный дом» (1827) и многие другие 61 .
В 1825 г. «Телеграф» напечатал статью «Об успехах просвещения и ли-
тературы в Соединенных Штатах», заимствованную из гамбургского «По-
литического журнала», а спустя три года Н. А. Полевой опубликовал уже
собственную оригинальную работу о развитии американской журнали-
стики и литературы 62 . Наконец, в следующем, 1829 г. на страницах жур-
нала появилась статья Купера, познакомившая русскую публику с общим
состоянием просвещения и литературы в Соединенных Штатах, в которой
писатель выражал уверенность, что в итоге американские литераторы «у
всех народов приобретут славу, на которую имеют право» 63 .

•  Волховитинов Н. Н. Американская тема на страницах «Духа журналов» (1815—
1820 гг.).—В кн.: Американский ежегодник, 1972. М., 1972, с. 266—302.

•  Иванченко Я. А. Позиция редакционного кружка «Московского телеграфа» в от-
ношении Соединенных Штатов.— Там же, 1980. М., 1981, с. 216—235.

•  Подробнее см.: Болховитинов Н. Н. Русско-американские отношения, 1815—1832^
М., 1975, с. 555—568.

•  Московский телеграф, 1825, № 7, с. 254—255.

•  Список переводов В. Ирвинга в России в 20—30-е годы XIX в. приводит М. П. Алек-
сеев. См.: Пушкин. Статьи и материалы. Одесса, 1926, вып. 2, с. 85.

•  Московский телеграф, 1825, № 19, 1828, № 11.

•  Там же, 1829, № 16, с. 416—417.

Сам Купер эту славу уже начал завоевывать. В том же, 1829 г. в
Москве был напечатан «второй роман знаменитого американского писа-
теля» («Американские степи»), и Н. А. Полевой сразу же откликнулся
на него рецензией 64 . Вслед за этим были опубликованы переводы
«Лоцмана», «Красного корсара» и многих других романов Купера. В це-
лом произведения Ирвинга и Купера получили в 20—30-х годах в Рос-
сии необычайную популярность. «Их повести и романы, очерки и статьи
читали и обсуждали в литературных салонах и кружках, перелистыва-
ли в книжной лавке Смирдина, о них говорили на пятницах Жуковского,
где бывали Пушкин, Вяземский, Гоголь, Крылов, и на четвергах Греча,
где собиралась совсем иная публика» 65 .

Когда же в конце 30-х годов наступило известное разочарование
Ф. Купером и в журналах появилось несколько отрицательных рецензий
на перевод романа «Браво» (СПб., 1839), в защиту американского рома-
ниста выступил В. Г. Белинский. Особое восхищение критика вызвал
знаменитый «Следопыт» с его героем Натти Бумпо, прозванным Кожа-
ным Чулком. «Многие сцены «Путеводителя»,—писал В. Г. Белинский,—
были бы украшением любой драмы Шекспира. Основная его идея — одно-
из величайших и таинственных актов человеческого духа: самоотречение,
и в этом отношении роман есть апофеоз самоотречения» 66 .

Увлечение В. Г. Белинского романами Ф. Купера разделял и
М. Ю. Лермонтов. Оба они были готовы поставить американского рома-
ниста даже выше В. Скотта. На это, впрочем, имелись свои причины.
Близость к природе, прославление простых и естественных человеческих
качеств, более демократический характер творчества Ф. Купера (в про-
тивоположность торийскому аристократизму В. Скотта) — все это должно
было импонировать как Белинскому, так и Лермонтову.

В свою очередь, Купер с большой симпатией относился к русским и
в этой связи неоднократно выражал намерение посетить Россию, о чем
сообщалось в печати еще в 1828 г. К сожалению, эти планы осущест-
вить не удалось, но теплые чувства к русским писатель сохранил до кон-
ца жизни. «Своим первым представлением в европейское общество,—
вспоминал Ф. Купер в 1845 г.,— я обязан вниманию русских, ибо в те-
чение многих месяцев я жил в Париже, никому не известный и всеми
пренебрегаемый, до тех пор, пока не был принят с утонченной любез-
ностью в кружке, включавшем различных членов семьи Голицына, о ко-
торых я до сих пор вспоминаю с удовольствием... При всех обстоятель-
ствах я убеждался в дружеском расположении русских к нам, американ-
цам... Встречаясь с русскими, я всякий раз находил в них друзей,
и я имею основания полагать, что и другие американцы испытали с их
стороны такую же любезность» 67 .

Одним из первых американцев, кто основательно познакомился с рус-
ской литературой и сделал ряд оригинальных переводов поэтических
произведений на английский язык, был Уильям Д. Льюис. Молодой-
Льюис приехал в Россию в 1814 г., чтобы помочь старшему брату Джо-

•  Там же, с. 489—490.

•  Николюкин А. Н. Указ. соч., с. 211.

•  Белинский В. Г. Поли. собр. соч.: В 13-ти т. М., 1949—1955, т. 4, с. 211.

•  Ф. Купер — Д. И. Долгорукому, 12 июля 1845 г.— В кн.: Неизданные письма ино-
странных писателей XVIII — XIX вв. из ленинградских рукописных собраний..
М.;,Л., 1960, с. 274 (публикация М. П. Алексеева).

624

625

ну, который основал в Петербурге крупный торговый дом. Коммерческие
дела брата не очень увлекли Уильяма, зато он сразу начал изучать рус-
ский язык и проявил серьезный интерес к литературе.

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Болховитинов Н. История США истории 4 колледжа
Государственными университетами в сша стали назы ваться университеты штатов
Авторы доклада объясняли исключительные успехи
Болховитинов Н. История США истории 12 колонии
В результате революции были ликвидированы также препятствия для развития промышленности

сайт копирайтеров Евгений