|
<<< ΛΛΛ >>>
Само слово «солдат» происходит от немецкого слова «sold» — жалованье в наемной армии (Примеч. пер.)
Речь идет о «неблагородном» воине, простолюдине (Примеч. пер.)
Chretien de Troyes. Erec et Enide. Trad, d'apres l'edition de M. Roques, Paris, 1952, vers. 2637 etc. Ср.:
Кольчугу подают — такой
Еще не видели: она
Не потеряет и звена,
Как ни руби, как ни коли, —
Так хорошо ее сплели.
Ни на изнанке, ни с лица
В ней нет железного кольца.
С искусством славным и уменьем
Тройным серебряным плетеньем
Сработана. Ей не ржаветь,
Такую только бы надеть;
Так невесома, так мягка,
Как будто нежные шелка,
Изделие заморской пряхи
Ты натянул поверх рубахи.
Пер. Н. Я. Рыковой. Кретьен де Труа. Эрек и Энида. Указ, изд., стихи 2638—2652
La chanson de Roland. Trad, d'apres l'edition de G. Moignet, Paris, 1969, vers 2345 etc. Пер. со старофранцузского Ю. Б. Корнеева цитируется по кн.: Песнь о Роланде. Старофранцузский героический эпос. Издание подготовили: И. Н. Голенищев-Кутузов, Ю. Б. Корнеев, А. А. Смирнов, Г. А. Стратановский. М; Л.: Наука, 1964, стихи 2346?2348. Ср.:
<<< ΛΛΛ >>>
Крестьян
Всегда совпадали границы королевств
|
|