<<< ΛΛΛ >>>
нижеприводимых эксцерптов перевод был сделан заново, причем именно с оригинала,
т. е. с греческого. Перевод этих мест принадлежит акад. Жебелеву (отрывок, печатав-
шийся в "Историческом архиве", 1938, № 1) и С. П. Кондратьеву.]
Отрывок 44
IX, 3. Пусть даже этих варваров много, но они не имеют военного
строя и единого начальника; таковы славяне и анты, равно и дру-
гие варварские племена, не умеющие ни подчиняться, ни сражаться
в строю.
Отрывок 45
XI, 5. Племена славян и антов сходны по своему образу жизни,
по своим нравам, по своей любви к свободе; их никоим образом нельзя
склонить к рабству или подчинению в своей стране. Они многочисленны,
выносливы, легко переносят жар, холод, дождь, наготу, недостаток в пнще.
К прибывающим к ним иноземцам они относятся ласково и, оказывая им
знаки своего расположения, (при переходе их) из одного места в другое
<<< ΛΛΛ >>>
Осуществлялось движение их против римской империи Древние славяне в отрывках византийских писателей истории России 10 человек Отрывок 7 nbsp приказам прихода Отразил нападавших варваров вляются дли нас сведения из церковной истории иоанна эфесского
|