<<< ΛΛΛ >>>
- Господин Попино! Господин Бьяншон! Фамилии были провозглашены у
дверей будуара, очаровательной, заново обставленной комнаты, выходящей
окнами в сад. Г-жа д'Эспар сидела в старинных креслах стиля рококо, которые
ввела в моду герцогиня Беррийская. Растиньяк устроился по левую руку от нее
на низеньком стуле, словно чичисбей итальянской синьоры. Поодаль, у камина,
стоял неизвестный господин. Как и полагал опытный врач Бьяншон, маркиза была
нервная женщина, сухого телосложения; не соблюдай она строгого режима, лицо
ее приняло бы красноватый оттенок, характерный для возбужденного состояния;
она подчеркивала свою искусственную бледность теплыми красками тканей в
одежде и обстановке. Тона темно-кирпичный, каштановый, коричневый с искрой
были ей удивительно к лицу. Будуар ее, копия будуара весьма известной леди,
бывшей тогда в моде в Лондоне, был обит бархатом цвета дубовой коры, но она
смягчила царственную торжественность этого цвета множеством изящных
украшений. Причесана она была, как молоденькая девушка, - на прямой пробор,
с локонами вдоль щек, что еще больше подчеркивало удлиненный овал ее лица;
но насколько круглое лицо просто, настолько благородно продолговатое.
Выпуклые и вогнутые зеркала, по желанию удлиняющие или округляющие лицо,
дают неопровержимое доказательство этого правила применительно к любой
наружности. Попино замер на пороге, будто испуганное животное, вытянув
вперед шею, засунув левую руку в жилетный карман, а правой держа шляпу с
засаленной подкладкой, и маркиза с затаенной усмешкой взглянула на
<<< ΛΛΛ >>>
Г н попино от природы был наделен Этот дом подобен болонской башне источенные временем старые кирпичи Ответил маркиз изменившимся голосом поведения объясняя Сто тысяч франков Справедливость ограничили натурой
|