<<< ΛΛΛ >>>
ты рассказывала мне целый час, мне пришлось бы лгать ему, а трудно лгать
такому хитрому и коварному человеку: и мигом поймал бы меня. Но оставим мои
невзгоды и подумаем о тебе. Нужно достать сорок тысяч франков, моя дорогая.
Это безделица для Фердинанда, ведь он ворочает миллионами вместе с другим
крупным банкиром, бароном Нусингеном. Я иногда сижу с ними за обеденным
столом, слушаю, что они говорят, и меня бросает в дрожь. Фердинанд знает,
что я умею молчать, и они беседуют в моем присутствии, не стесняясь. И вот,
уверяю тебя, убийства на большой дороге представляются мне добрыми делами по
сравнению с некоторыми финансовыми комбинациями. Нусингену и моему мужу так
же безразлична судьба разоряемых ими людей, как мне вся эта роскошь. Часто
мне приходится принимать бедных простаков, которым накануне при мне был
вынесен приговор; они бросаются в аферы, где им предстоит потерять все
состояние. Мне хочется, как Леонарде в пещере разбойников, крикнуть им:
"Берегитесь!" Но что станется со мною? И я молчу. Этот пышный особняк -
разбойничий притон. Между тем дю Тийе и Нусинген пачками бросают
тысячефранковые билеты на свои прихоти. Фердинанд покупает в Тийе усадьбу,
где стоял старый замок, и собирается его восстановить, присоединив к нему
лес и обширные земли. Он уверяет, что сын его будет графом и что в третьем
<<< ΛΛΛ >>>
Бальзак О. Дочь Евы классической литературы 11 самолюбие Остаться в дураках Затянутого голубым шелком Бальзак О. Дочь Евы классической литературы 9 графиня Женщина с таким образом мыслей ненуждается в присмотре женщина человека
|