<<< ΛΛΛ >>>
О ту же пору млад Стивен… – М7: стиль хроник времен Елизаветы (XVI в.). Фиял – кубок, навыкнути – понять, дондеже – покуда, абие – тотчас, пифик – обезьяна.
1381
Викарий Христов – папа, викарий Брэйский – название сатирической песни о клирике, менявшем свою конфессию со сменами политической ситуации.
1382
Сие бо истинно… воплощение – пародируются слова Иисуса на Тайной Вечери, Мф 26, 26-28.
1383
Пустыни времене воздвизают дворцы вечности – из письма У.Блейка (1800).
1384
Желанья ветр… древе времене – реминисценции сразу нескольких текстов – Блейка, св.Бернарда, Данте («Рай», XIII, 130-135); «Роза на крестном древе времени» – стихотворение Йейтса (1893).
1385
Во чреве жены… не прейдет – реминисценции Ин 1, 1, 5 и 14, а также одной из проповедей св.Бернарда.
1386
Богоравное всемогущество предстательства (лат.)
1387
Дева Мария как вторая Ева – богословская идея, утверждавшаяся уже со II в. всеми отцами Церкви, и в частности Августином.
1388
Ачастомосис – здесь – путь (от греч. глагола «снабжать устьем, открывать»).
1389
Поэна ли ем она – вопрос схоластической кариологии: было ли ведомо Марии, что ее сын – Бог? Если она это знала, то была «созданием собственного создания» («дочь сына своего», у Данте так обращается к Богоматери св.Бернард), если же нет – она пребывала в отречении, либо неведении о Нем, как – здесь ирония – Петр Пискатор (рыбак, св.Петр), что сказал, отрекаясь от Христа: «не знаю Сего Человека» (Мр 14, 72).
1390
Дева мать, дочь сына твоего (итал.); Данте. Рай, XXXIII, 1
<<< ΛΛΛ >>>
Также соответствует прототипу 6 октября Спросил тихонько Подлинная история
|