<<< ΛΛΛ >>>
1983
Школу старушки – миссис Эллис, см. эп. 5.
1984
Одинокая гостиница… – сцена в стиле эпифаний.
1985
«Мой любимый герой» – на эту тему Джойс написал в школе сочинение об Улиссе; «Привычка медлить – времени палач» – строка из поэмы «Ночные думы» (1742) Эдварда Юнга (1683-1765). Доктор Дик – псевдоним автора стихотворных текстов на злобу дня в дублинских представлениях начала века;
1986
«Этюды в голубом» (1903) – очерки из жизни дублинской бедноты, Хеблон – псевдоним дубл. юриста Дж.К.О'Коннора (1878-?).
1987
иначе называемый (лат.)
1988
Алиас (лжец)… – библейский лжец – Анания, по-английски Ананиас, еще созвучней.
1989
Послепленных великих – с учетом Моисея, имеется в виду не вавилонское, а египетское пленение евреев. «Вожатый заблудших» (ок. 1190) – главное философское сочинение Маймонида; Моисей Мендельсон (1729-1786) – нем.еврей, философ.
1990
Был учеником некоего раввина-философа – в еврейской среде долго бытовали легенды, что Аристотель, а также и Платон были знакомы с раввинской мудростью и находились под ее влиянием.
1991
Дэниэл Мендоза (1763-1836) по прозванию «Звезда Израиля» – англ. еврей, чемпион Англии по боксу в 1792-1795 гг.; Фердинанд Лассаль (1825-1864) – нем. еврей, деятель социалистического движения, был убит на дуэли.
1992
иди, иди, иди, мой милый, иди уверенно, иди спокойно – начальные слова ирл. баллады.
1993
как половинки гранатового яблока – ланиты твои под кудрями твоими – Песн. 4, 3
<<< ΛΛΛ >>>
Общий образ эпизода
1612 умирающие тебя приветствуют Вся история движется к единой великой цели Сделался позднее национальной эмблемой ирландии
|