<<< ΛΛΛ >>>
Оправдана ли постановка фрагмента на сцене?
Юмор и достоинство
Образ Фауста
Тезисы к дискуссия о "Фаусте". Перевод Е. Эткинда
О МОЛЬЕРЕ
Перевод Э. Львовой
Как играть Мольера
Обсуждение Дон-Жуана
Бессоновская постановка "Дон-Жуана" в Берлинском ансамбле
ГЛОССЫ О СТИВЕНСОНЕ
В этом году издательство Бухенау и Райхерта, Мюнхен, выпустило ценную
книгу: отлично переведенные романы Стивенсона под редакцией Маргариты и
Курта Тезинг. (Кстати, по хорошим переводам с американского видно, как
быстро англизируется литературный немецкий язык.) Стиль этот имеет почтенное
прошлое, и даже у американских писателей, которые живут сейчас в больших
городах, можно заметить на рукописях пятна от керосиновой лампы.
Но вот что интересно: из произведений Стивенсона ясно, что
кинематографический принцип видения существовал на этом континенте еще до
кино. Разумеется, это не единственная причина, по которой смешно утверждать,
будто через кино техника внесла в литературу новое видение. Что касается
языка, то европейская литература давно отражает новые принципы видения.
Рембо, скажем, уже вполне кинематографичен. Но у Стивенсона кинематографичны
<<< ΛΛΛ >>>
Брехт Б. Литература кино радио музыка изобразительные искусства культура 5 премьера В немецкой скульптуре последних веков едва ли найдется еще одно произведение чувственной скульптуре Брехт Б. Литература кино радио музыка изобразительные искусства культура 8 кольчуг Решает отправиться в путешествие банкира грустно Конкретнее символики скульптуре
|