Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Поиски литературных приемов, эквивалентных эффектам освещения в живописи, в основном происходят в несколько иной области: впечатление данного момента времени удерживается благодаря живому употреблению прямой речи. Вряд ли когда-либо еще литература до такой степени стремилась передавать диалог во всей его непосредственности. Злоупотребление этим приемом, однако, делает текст нудным и утомительным: даже изложение политических событий облекается у Фруассара и его современников в форму вопросов и ответов. Нескончаемый обмен торжественно падающими — и гулко отзывающимися репликами нередко лишь увеличивает монотонность, вместо того чтобы с нею разделаться. Но иной раз иллюзия непосредственности и сиюминутности получает довольно отчетливое выражение. И мастером самых живых диалогов здесь прежде всего является Фруассар.

«Lors il entendi les nouvelles que leur ville estoit prise. (Участники разговора выкрикивают свои реплики.) «Et de quel gens?», demande-il. Respondirent ceulx qui a luy parloient: «Ce sont Bretons!» — «Ha, dist-il, Bretons sont mal gent, ils pilleront et ardront la ville et puis partiront». (Снова кричат.)

287

«Et quel cry crient-ils?» — dist le chevalier. "Certes, sire, ils crient Le Trimouille!"» («И тут услыхал он новость о том, что их город захвачен. <...) «А кем?» — спрашивает он. И те, с кем он разговаривал, отвечают; «Бре тонцами!» «А, — говорит он, — бретонцы дурные люди, они разграбят ? сожгут город, а затем уж уйдут». <·..> «А каков у них клич? — спрашивае шевалье. "Ну конечно, сир, кричат они: Ла Тримуй!"»].

Для оживления разговора Фруассар пользуется определенным приемом отвечающий с удивлением повторяет реплику собеседника. «"Monseigneur Gaston est mort». — «Mort?» — dit le conte. — "Certes, mort est-il pour vray monseigneur"» [«"Монсеньор, Гастон мертв». — «Мертв?» — переспроси. граф. — "Конечно, вправду мертв, монсеньор"»]. Или в другом месте: «S luy demanda, en cause d'amours et de lignaige, conseil. "Conseil, — respond l'archevesque, — certes, beaux nieps, c'est trop tard. Vous voules clore l'establi quant le cheval est perdu"»!7 («И он попросил у него совета в любви и ? семейных делах. "Совета? — произнес архиепископ. — По правде говор мой любезный племянник, теперь уже слишком поздно. Вы хотите запе реть конюшню после того, как лошадь уже пропала" »].

Поэзия также щедро прибегает к этому стилистическому приему. ] короткой стихотворной строке вопросы и ответы порою повторяютс дважды: «Mort, je me plaing. — De qui? — De toy. [«Смерть, я виню. — Кого? — Тебя.

— Que t'ay je fait? — Ma dame as pris. — В чем? — Госпожу мою сгубила.

— C'est verite. — Dy moy pour quov — Да, это так. — Зачем? — Губя, — Il me plaisoit. — Tu as mespris»10 Я радуюсь. — Ты зло свершила»].

Здесь все время прерывающийся обмен репликами уже более не сре/ ство, а цель; достижение виртуозности. Поэт Жан Мешино умеет доводит этот искусный прием до высочайшего уровня. В балладе, в которой несчс стная Франция обвиняет своего короля (Людовика XI), обмен репликами каждой из тридцати строк происходит по три-четыре раза. И нужно скс зать, что воздействие стихотворения как политической сатиры от этой н< привычной формы отнюдь не снижается. Вот первая строфа баллады: «Sire... — Que veux? — Entendez... [«Сир... — Что тебе? — Внемлите... — Quoy? — Mon cas. — Ты о чеь

— Or dy. — Je suys... — Qui? — Я... — Кто ты? — Франция

— La destruicte France! опустошен

— Par qui? — Par vous. — Comment? — Кем? — Вами. — Как? — В сосл«

— En tous estais. ' люб

— Tu mens. — Non fais. — Qui le dit? — Молчи. — Ce речь терпенья

— Ma souffrance, нескончеь

— Que souffres tu? — Meschief. — Quel? — Как так? — Живу, напастьми

— A oultrance. окружен

— Je n'en croy rien. — Bien y pert. — Ложь! — Верьте мне. — Пустое

— N'en dy plus! ремес^

— Las! si feray. — Tu perds temps. — Молю! — Напрасно. — Ce твори

— Quelz abus! 3

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

В этом содержится еще очень мало действительного почитания природы
Красно зеленый распространенные сочетания
В литературе старому содержанию соответствует старая форма произведения содержание
Дамы дарят рыцарям одну вещь за другой по окончании турнира они без рукавов
Из обихода верхних слоев буржуазного общества все это по большей части уже исчезло

сайт копирайтеров Евгений